1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

alacena

Discussion in 'Sólo Español' started by Little Chandler, Apr 11, 2008.

  1. Little Chandler

    Little Chandler Senior Member

    La Coruña
    español (ESP)
    Hola a todos:

    Estaba buscando una información en el foro Español-Inglés y me he "enterado" de que en España no utilizamos la palabra alacena para referirnos a los muebles de la cocina...

    ¿Podéis mirar este hilo? En él se afirma:

    [En España] "Alacena" se entiende, pero no lo usamos para referirnos a los muebles de cocina actuales, sino para el mueble que antiguamente se usaba en las cocinas para guardar alimentos (antes de que existieran los frigoríficos). Hoy en día es una palabra más literaria que de uso cotidiano.

    Y me ha entrado la duda: en la zona donde vivo (Galicia norte) sí se llama habitualmente alacena a esos muebles donde se guardan ya sean platos, fuentes y demás como alimentos (incluso después de la llegada de los frigoríficos... :confused: ) ¿Es que en otras partes de España no es así?

    Gracias.
     
  2. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    En México la alacena sigue siendo usada. ¿Por qué?

    Pues porque no todos los alimentos se meten al refri.

    Las latas de comida que no se refrgeran o las bolsas de chocolate o azúcar y café se meten en la alacena,

    Hay alacenas que más que un mueble son tan grandes como cuartos.
     
  3. Qua

    Qua Senior Member

    Spain
    Español
    Hola :) ¿También se puede poner en ellas las especias?
     
  4. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    Te refieres al pimienta, el ajo molido, sal, hierbabuena etc...

    ¡Por supuesto hasta el pan molido lo ponemos ahí!
     
  5. Qua

    Qua Senior Member

    Spain
    Español
    Si , en efecto .
     
  6. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Hola:
    Yo diría que, por mis rumbos, se le llama alacena a un tipo de mueble en particular que ya casi no se ve en las cocinas modernas. Quizá sea eso por lo que se usa poco.
    Mis abuelas tienen alacenas en casa, por lo que allí sí usamos esa palabra, pero no acá donde lo que tengo son muebles de cocina.

    Miré el hilo y estoy de acuerdo con la explicación de Argónida. La reitero acá:

    Saludos y espero que sirva mi comentario :).
     
  7. Little Chandler

    Little Chandler Senior Member

    La Coruña
    español (ESP)
    Mmm... Mi cocina aún no tiene seis años y en ella hay una serie de compartimentos a los cuales llamo alacenas. Por ciento, también tiene frigorífico. ;)
    Creo que la mayoría de cocinas que "sirven" hoy en día en España siguen teniendo alacenas, al menos lo que en mi tierra entendemos por alacenas.
    Por otra parte, sigo pensando que lo del frigorífico no tiene mucho que ver: la mayor parte de las cosas que había en las alacenas sigue estando en ellas y no en el frigo (incluída la vajilla).
     
  8. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español

    Sólo para aumentar más los regionalismos, en México la alacena es exclusiva para alimentos auqnue claro algunas veces algo de tazas y cacerolas se nos van por ahí, pero en general la vajilla se guarda en la Vitrina o por lo menos la bonita junto con las copas, tenedores uno que otro cachivache y recuerditos de las fiestas. (Bueno depende cada quién pero la vajilla y copas esas sí están ahí.
     
  9. e.ma Senior Member

    Spain
    Spain, Spanish
    Yo sí llamo alacena al armario de mi cocina (moderna) en el que se guardan algunas cosas de comer. Al de los platos, no sé por qué, no lo llamo así.
    Y la vajilla buena, más que en la vitrina, la guardo en el aparador.
     
  10. Bashti

    Bashti Senior Member

    Madrid, España
    Español castellano.
    Yo a los muebles modernos de cocina los llamo simplemente "muebles de cocina". Para mí una alacena es un armario empotrado de la cocina que se utiliza para guardar comida que no requiera refrigeración, como el arroz, las alubias, la pasta, etc. y en muchas cocinas siguen coexistiendo con los muebles modernos. También había en las cocinas de antaño unos preciosos armarios con una parte de rejilla que se utilizaban para el mismo fin y solía haber también una especie de armario debajo de la ventana de la cocina donde, en invierno, se guardaban verduras, frutas, huevos, patatas, etc. y que se llamaban "fresqueras" y tenían una tela metálica que daba al exterior. En algunas casas antiguas de Madrid se tapiaron por fuera y se utilizaron como armario auxiliar. También había en muchas casas (sobre todo en las grandes) un pequeño cuartito anexo a la cocina que era la "despensa" donde se guardaban los comestibles en cantidades más grandes, por ejemplo, sacos de patatas, garrafas de vino, bidones de aceite, etc.
     
  11. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    ¡Qué usos tan diferentes les damos en cada país!
    Entonces, ¿cómo les llaman a estos tipos de cocina o equipos de cocina? En México se les llama "Cocina Integral" y a cada una de las piezas se les conoce como "gabinetes".
    Recuerdo que de niña lo que teníamos eran "alacenas" (algunas también de lámina) pero ahora lo que prevalece es este tipo de "cocinas integrales".
     
  12. mirx Senior Member

    Español
    Disiento con Aserolf. Los gabinetes son los de lámina o a veces de madera o plástico. Cada uno de los compartimientos de "la cocina integral" son eso, compartimientos, y ya dependiendo del uso (platos, vajillas, comidas no perecederas) se les asignana nombres. Normalmente son para comida y por eso en México les llamamos "alacena".

    En México seguimos usando el término "despensa", y puede designar tanto al conjunto de comida como al lugar donde la guardamos.

    Aunque claro, los nombres pueden ser diferentes de acuerdo a cada familia.

     
  13. Bashti

    Bashti Senior Member

    Madrid, España
    Español castellano.
    En términos generales, "muebles de cocina" o "armarios de cocina" en todo caso, pero es que hay piezas a las que no podemos llamar propiamente "armarios" aunque por fuera tengan el mismo aspecto que las demás, p.e., la de debajo del fregadero, donde habitualmente se guardan los cubos de basura o la pieza sobre la cual están las placas de vitrocerámica o las del gas.
    Las demás, donde se guardan comestibles no refrigerados, platos, vasos, etc. pueden ser "armarios". También está el "escurreplatos", provisto de puertas, colocado sobre el fregadero, donde se coloca la vajilla que se lava a mano para que suelte al agua y no haya se secar pieza por pieza.

    Es, efectivamente, curioso cómo utilizamos las mismas palabras con diferentes sentidos. Por ejemplo, un "gabinete", en las casas de hace cincuenta o sesenta años, era una pequeña salita de estar donde se recibían visitas, menos formal que el "salón", o bien una habitación destinada al estudio. Todavía se utiliza mucho en el sentido de lugar de trabajo en "gabinete de abogados" o "gabinete de prensa".
     
  14. poetpenpassion Senior Member

    Russian - Russia
    ¡Hola! Y también "gabinete" se llaman a los baños. ¿Dónde está el gabinete? => ¿Dónde está el baño? Yelena.
     
  15. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Jamás oí gabinete en ese sentido. ¿Dónde lo leíste, Yelena?:)
     
  16. Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    En Las amistades peligrosas :rolleyes:
     
  17. poetpenpassion Senior Member

    Russian - Russia
    ¿Cómo que dónde? (<=¿yo escribí correctamente la pregunta?) Su pregunta de usted me hizo reir muchísimo. ¡Usted me sorprende! Yo leí esa palabra en ese sentido en muchos lugares. Mire usted, por ejemplo, la palabra "gabinete" en la Wikipedia, por favor. ¡Gracias, muy amable! Yelena.
    Y, por cierto, la palabra "gabinete" procede de la palabra "cabina, cabinet". Por quE en castellano se escribe la letra "g"? Gracias. Yelena.
     
    Last edited: Dec 4, 2010
  18. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    ¡Cómo me gusta hacerte reír! Con este nuevo mensaje te vas a partir de risa, pues en la Wiki no encuentro gabinete con ese sentido, ni en el DRAE, desde luego...:)
     
  19. poetpenpassion Senior Member

    Russian - Russia
    ¡Sí, en efecto, usted otra vez me hizo reir a carcajadas! Pero, ¿usted ha leído atentamente el artículo de la Wiki? ¿Ha visto usted allí las palabras "retiro" y "closet"(ó "clóset")? Esas palabras, "retiro" y "clóset", significan el baño, ¿verdad? Gracias por todo. Yelena.
     
  20. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    No. Retiro significa aquí recogimiento, privacidad. El gabinete era una habitación privada de pequeñas dimensiones, un estudio. A menudo albergaba la biblioteca, y servía, en las casas acomodadas, para recibir a las visitas. El mismo sentido tiene el closet inglés.

    Saludos:)
     
  21. ricardofelipe Senior Member

    Argentina
    Español
    Yo también llamo alacena a los muebles modernos que tienen las cocinas y que se usan para guardar cosas.
     
  22. poetpenpassion Senior Member

    Russian - Russia
    ¡Buenas tardes! ¿Qué tal? Disculpen ustedes, por favor. Quiero volver al tema. Pues, yo mandé esa pregunta (el gabinete es el baño) al consultorio lingüístico y acabo de recibir la respuesta, la cual me gustaría citarla aquí con su permiso.

    ¿Gabinete significa el baño?

    Gabinete estricto, no son sinónimos. Gabinete se llamaba antiguamente al aposento que servía de tocador a las mujeres. Tocador era el cuarto destinado a aseo y peinado, pero con el objeto de no utilizar la palabra baño, por falso pudor, en algunas zonas se empleaba tocador para sustituirla. En cambio, no parece frecuente el uso de gabinete, quizá sí: gabinete de aseo.

    Yo pensé aquí: en salones de belleza hay gabinetes donde les hacen a las mujeres lo que nosotras nos hacemos en el baño: manicura, pedicura, y otras cosas por el estilo. Entonces, ¿por qué no podemos llamar "el baño" como "el gabinete"? Gracias por la atención. Yelena.
     
  23. pakiko Junior Member

    Spanish
    Efectivamente, no tiene relación con el hecho de tener o no frigorífico. El término "alacena" es ahora un regionalismo perfectamente usado en algunos lugares, aunque dentro del español estandar que se habla en España haya caído en desuso, sustituido por "mueble o armario de cocina". La alacena realmente no era cualquier mueble sino un hueco con estanterías y puertas que tenía la función del actual frigorífico (aunque no sea incompatible la existencia de ambos). La verdad es que "alacena" es una palabra preciosa de la cual me alegro que se siga utilizando. Un saludo.
     
  24. PABLO DE SOTO Senior Member

    Spain Spanish
    A mí, desde el sur de España, alacena me suena a mueble antiguo de casa antigua.
    No uso ni oigo esa palabra por aquí.
     
  25. ricardofelipe Senior Member

    Argentina
    Español

Share This Page