1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Albergar el trabajo de equipos de especialistas

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by kaukab, May 19, 2011.

  1. kaukab Senior Member

    Salamanca. Spain
    Spanish- Spain
    Hola a todos:

    Estoy escribiendo una nota de presentación al inglés sobre un centro que se encarga del fomento de la lectura.

    Texto:

    Los diferentes centros albergan el trabajo de equipos de especialistas en diferentes ámbitos de actividad de reflexión y experimentación para el diseño de propuestas innovadoras

    Traducción:

    [FONT=&quot]The different[/FONT][FONT=&quot]centres host specialists’ team works in differentfields of activity reflecting and experimenting on innovative proposal[/FONT]

    La verdad que le texto en castellano me parece muy enreversado, rozando el barroquismo lingüístico, por lo que he decidido simplificar el texto. No se si habré sido capaz de transmitir el mensaje en su totalidad. con respecto a las palabras en "azul" no se si está bien traducido, ¿si alguien me puede dar alguna sugerencia? ¿cuáles son los términos empleados en este contexto? ¿una versión mejor?

    Un saludo y muchas gracias
    kaukab
     
  2. VocabloTrad Senior Member

    Barcelona
    English
    Quiza algo así

    The various centres provide a workspace for teams of specialists in several areas for discussing and testing innovative design proposals
     
  3. kaukab Senior Member

    Salamanca. Spain
    Spanish- Spain

    Thank you very much VocabloTrad.

    Now the translation sounds much more natural..and of course....much more correct.

    Thanks again and..
    Kind regards
    Kaukab
     

Share This Page