alimenté par une pile lithium

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by adrien f, Jul 22, 2009.

  1. adrien f New Member


    hello everybody i'm struggling to translate this sentance, could some one help me , does "supplied by"translate the idea alimenté par
    thanking you in advance

    These probes consume less than 40 µA, their dispersed energy is below 0,1 mW ,providing them with more than 10 years autonomy when supplied by a 3V and 3 Ah lithium battery

    Ces sondes consomment moins de 40 µA, leur énergie dissipée est donc inférieure à 0,1 mW leur donnant une autonomie supérieure à 10 ans lorsqu’elles sont alimentées par une pile lithium de 3V et 3 Ah
  2. Gil Senior Member

    Français, Canada
  3. adrien f New Member

    thank you , i thought that "supply" wat the right word...
  4. Recent_Runes Senior Member

    Sussex, England
    British English ♂
    The example sentence is rather long and complicated, so I suggest a simpler example:

    Les sondes sont alimentées par une pile lithium. = The probes are powered by a lithium battery.

    (You would say the current is supplied by the battery, but the subject of this sentence is the probe.)

    In general we don't provide a translation or proofreading service here but as you are a newbie, I will offer some more suggestions:

    énergie dissipée = power consumption
    autonomie = (continuous) operation
    0,1 mW = 0.1 mW
    Last edited: Jul 22, 2009
  5. Gil Senior Member

    Français, Canada
    Je pense que c'est aussi bon. Tu trouveras plein d'exemples d'emploi de "supplied by battery" dans Google. C'est peut-être une différence de AE et BE, mais il faudrait des natives pour confirmer.
  6. adrien f New Member

    THANKS A LOT for the help and explanations... i need it because it deals with technical vocabulary

Share This Page