All Slavic languages: make a mountain out of a molehill

Discussion in 'Other Slavic Languages' started by Encolpius, Jan 29, 2013.

  1. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Hello, do you know that idiom? What do you say in your language? Thanks.

    Czech: dělat z komára velblouda [to make a camel out of a mosquito]
     
  2. Panceltic Senior Member

    Ljubljana, Slovenia
    Slovenščina
    Slovenian: delati iz muhe slona (to make an elephant out of a fly) :)
     
  3. zgneo

    zgneo New Member

    Novi Sad
    serbe, Serbie
    Serbian: Praviti od komarca/muve slona (to make an elephant out of a mosquito/a fly) :)
     
    Last edited: Jan 29, 2013
  4. swintok Senior Member

    English - Canada
    Ukrainian: З комара вола зробити (To make an ox out of a mosquito).
     
  5. vianie Senior Member

    Slovak
    Slovak: Robiť z komára somára - To make a donkey out of a mosquito
     
  6. BezierCurve Senior Member

    Polish: Robić z igły widły = to make a pitchfork out of a needle.
     
  7. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Interesting that the Czech and Slovak idioms rhyme.
     
  8. Duya Senior Member

    Not in WR world
    Whatever
    ...or magarca 'donkey', which shows common origin with Slovak and Polish (but alas doesn't rhyme).
     
  9. BezierCurve Senior Member

    It applies also to the Polish version. I guess it reflects the basic notion of creating "something similar (hence the rhyme), but different (bigger)".
     
  10. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    :eek: Oh sorry, I wanted to write: Polish and Slovak. :eek:
     
  11. Thomas1

    Thomas1 Senior Member

    polszczyzna warszawska
    In Polish, we also have 'Robić z muchy słonia.', but it's hardly ever used in my experience.
     
  12. ignotus88 Junior Member

    Poland, polish
    To ja dodam jeszcze wersję rosyjską: делать из мухи слона (choć nie jest to nic odkrywczego:) )

    A znacie inne podobne wyrażenia, które różnią w każdym z języków detalami?
     
  13. FairOaks Junior Member

    Sofia
    Bulgarian
    Bulgarian: правя от мухата слон (elephant/fly).
     
  14. iobyo Senior Member

    Bitola, Macedonia
    Macedonian
    The first one is probably the most common (because it sort of rhymes), but I also found a few others in dictionaries:

    Macedonian:


    • болвата бивол ја прави (flea → buffalo);
    • од игла прави слон (needle → elephant);
    • од конец ортома прави (thread → rope);
    • прави од мувата слон (fly → elephant).
     
  15. rusita preciosa

    rusita preciosa Modus forendi

    USA (Φιλαδέλφεια)
    Russian (Moscow)
    Russian:
    раздуть из мухи слона /razdut' is mukhi slona/ - to blow a fly into an elephant
     
  16. marco_2 Senior Member

    Poland
    Polish
    Other expressions like that which differ in details are, e.g.

    Polish: koń by się uśmiał

    Russian: курам на смех
     

Share This Page