1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Allanamiento

Discussion in 'Español-Français' started by Carl25, Dec 11, 2007.

  1. Carl25 Senior Member

    Canada - français
    ¡Hola!

    ¿Cómo se puede traducir estas palabras "por caso de allanamiento"?

    Lo sé que "proceder al allanamiento" se traduce por "entrer par la force", pero no sé cómo traducir las palabras más arribas.

    La frase completa es: el presidente no asistiría a la sentencia por caso de allanamiento.

    Gracias a todos por su ayuda.
     
  2. Iglesia

    Iglesia Senior Member

    Irún (entre 2 pays)
    España français
    En tu frase, no se indica el tipo de allanamiento.
    Allanar, en derecho, se traduce por "violer".
    Allanamiento de morada es "violation de domicile".

    Aparte "entrer par la force", también se dice "entrer par effraction"

    Si no puedes concretar el contexto, puedes traducirlo por "... n'assisterait pas au jugement dans les cas d'effraction".

    Espera otras sugerencias.
     
  3. Tximeleta123

    Tximeleta123 Senior Member

    Bizkaia (Pays Basque)
    España - Español
    Hola Carl

    ¿Estás hablando de Fujimori y del proceso que contra él se está siguiendo por allanamiento ilegal a la casa de Vladimir Montesinos (ex-colaborador suyo)?
     
  4. lpfr Senior Member

    Paris, France
    France, french
    En algunos países, el allanamiento (de morada/de domicilio) corresponde a una "perquisition de domicile", es decir a una visita legal o no, por las malas o por las buenas, del domicilio de alguien.
     

Share This Page