almíbar/jarabe/sirope

Discussion in 'Sólo Español' started by valdo, Dec 1, 2007.

  1. valdo Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvia, Latvian
    Hola foreros,
    Quisiera saber si hay alguna diferencia sutil entre estas palabras o una preferencia regional ya que según el diccionario todas las tres tienen el mismo sentido...

    Desde ya muchas gracias,
     
  2. romarsan

    romarsan Senior Member

    Valencia
    SPAIN - SPANISH
    Hola Valdo, si hay diferencias en el uso cotidiano
    Almibar es un jugo azucarado en el que se conservan las frutas y otros alimentos
    Jarabe es un líquido que se puede usar para aderezar algunas salsas, pero este término también lo usamos para la presentación líquida de compuestos medicinales
    Sirope es más concentrado que el jarabe.
    Todo esto te lo digo sin mirar el diccionario, tal como tengo costumbre de oirlo, porque, puesto que la comprobación del diccionario ya la has hecho tu, supongo que te interesará más las opiniones de los foreros a nivel de uso particular para sacar tus conclusiones...
    Un abrazo
    No hay foro que se te resista!!!
     
  3. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    Hola, Valdo.

    Te cuento que en Argentina es diferente:

    jarabe: se asocia casi exclusivamente a una medicina que tiene esa consistencia.

    sirope: no la usamos para nada.

    almíbar es como dijo romarsan, o sea que se usa igual que en España.

    Saludos,
    :)
     
  4. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Esto es lo que yo entiendo, pero no es un dogma de fe.

    Almíbar es, tal como han comentado, el zumo de una fruta edulcorado, con azúcar u otro edulcorante.

    Sirope, me suena a algo exótico. Normalmente se entiende por sirope, un concentrado de savia de arce canadiense de sabor dulce. Se utiliza en dietas de adelgazamiento.

    Jarabe, es un compuesto líquido medicinal, salvo que sea "jarabe de palo". En este caso es sólido y pesado.

    Saludos
     
  5. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches:

    Te falta el arrope :)
    Por aquí (Alicante) es un sirope espeso de la consistencia de la miel pero oscuro (casi negro) en el que se deja macerar un trozo de calabaza)

    Hasta luego
     
  6. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    En El Salvador, almíbar se entiende tal y como lo ha explicado con toda claridad Romarsan. Jarabe, en cambio, se usa tanto para describir a una medicina (jarabe para la tos, por ejemplo), como para referirse a un líquido azucarado usado para endulzar un alimento. En cuanto a "sirope", ese término de hecho es desconocido por acá.
     
  7. valdo Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvia, Latvian
    Muchas gracias a todos por sus aportaciones!!!
    Mas hay una otra cosa que quisiera preguntarles. Por acá, en Letonia, se venden "las bebidas" que se llaman - los siropes de "fruta particular". Se trata del jugo de alguna fruta pero muy concentrado. No se puede tomarles a menos que sean rebajados (usualmente con agua). Muy a menudo se puede verles en los bares ya que son usados por los barmanes al preparar los cócteles (o cocteles...???)

    Quisiera saber como se llaman estos "jugos concentrados" en los países hispanoparlantes...?

    Desde ya muchas gracias,
     
  8. romarsan

    romarsan Senior Member

    Valencia
    SPAIN - SPANISH
    En España Sirope de .... y se se usa disolviendolo en agua como tu dices.
    También se les puede llamar "concentrados" pero se usa más para caldos de uso culinario.
    Saludos
     
  9. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Confirmo lo que dice Romarsan . Sirope (el ya mencionado de arce por ejemplo) o zumo de frutas concentrado. Se utilizan mucho en la industria alimentaria los concentados de zumos tropicales, para abaratar costos de transporte y consevacion. Luego con añadir agua ya está. Se me hace la boca agua recordando uno excelente: "el de maracujá"
     
  10. ludovic111

    ludovic111 Banned

    Live from México-español/English
    Coinicido con los demás en cuanto a almíbar y jarabe.
    En México, se usa sirope tanto para el de arce como para el que se les echa encima a los helados, como calco del inglés syrup.
     
  11. ludovic111

    ludovic111 Banned

    Live from México-español/English
    Yo los conozco como concentrados, si son congelados, y jarabes, sin son líquidos.
     
  12. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    En la Argentina el almíbar se lo asocia con lo culinario y es azúcar y agua o jugos que se cocina hasta que adquiera determinada consistencia. Si se continúa agregando calor y perdiendo agua terminaremos en el caramelo. En algún punto intermedio entre el almíbar muy fluido y un caramelo punto hilo se encuentran los jarabes. Los jarabes son concentrados y espesos, y contienen muchos elementos activos, por eso los hay medicinales (cuando se disimula el gusto de una droga en un jarabe azucarado), los hay industriales (llamados jarabes o licores según la costumbre de cada industria, como el jarabe de nuez de cola -con cafeína, azúcar caramelizado, e ingredientes "secretos"- que se usa para hacer las bebidas gasificadas de cola, famosas o no famosas) y los hay en la culinaria, como aquéllos que se miden con el pesajarabes y que se usan para hacer la fruta o cáscara abrillantada (fruta glaceada), o marrón glacé (castañas confitadas). [Mejor no escribo más porque me está dando hambre]
     
  13. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    A nivel técnico, industrial, se utilizan las tres, y cada una se refiere a una concentración distinta; la más concentrada es el sirope y la menos el almíbar. El sirope no se suele usar a nivel "casero" pero es lo más habitual en la industria (helados, yogures, tartas, etc.).
     
  14. falbala84 Senior Member

    Sevilla
    Spain, Spanish
    Lo mismo por esta zona, se usa como lo que se le echa por encima a los helados: Sirope de fresa, de chocolate, de caramelo...
     
  15. lunar

    lunar Senior Member

    Provence
    france français
    Una aportación más a esta vieja discusión. En México se utiliza la palabra "miel" para designar líquidos caseros o industriales, a base de azúcar o de piloncillo. Así, se dice: miel de piloncillo, miel de maple, miel de maíz, etc. Para un extranjero es curioso sobre todo oír "miel de abeja", ya que la miel debería ser intrínsicamente de "abeja" aunque debido a lo que he explicado antes, se hace esta precisión.
    En cuanto al jarabe, pues también los hay tapatíos o locos ;-) que a los muertos resucitan ¡además de los que curan la tos!
    Creo que igualmente se utiliza el jarabe para perfumar los "raspados" de hielo, en cambio "sirope", no recuerdo haberlo oído por allá y en otros países me parecía en efecto como un calco del francés sirop.

    Saludos mielosos tardíos :))
     
  16. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Pues "miel de abeja" no tiene nada de curioso, es muy usual también en el Perú. Por supuesto que también se hace miel de frutas, o almíbar de frutas. En el Perú, lo mas usual sería decir 'miel', como por ejemplo la que se prepara con azúcar y frutas para el famoso 'turrón de doña Pepa'. En realidad se trata de un tipo de almíbar, pero esta palabra, aunque se conoce y se lee en los recetarios, se usa menos que miel.
    Jarabe se usa sobre todo para los compuestos medicinales, y también para algunos que se emplean en coctelería.
    Sirope no se conoce ni se usa.
     
  17. lunar

    lunar Senior Member

    Provence
    france français
    Hola:
    Dando total razón a Jorgema,
    [Pues "miel de abeja" no tiene nada de curioso, es muy usual también en el Perú.]
    tal vez sea más preciso decir "para un extranjero no hispanohablante"
    ¡Saludos!
     
  18. Javier777 New Member

    Según el diccionario de la Real Academia:

    (Del fr. sirop, este del lat. mediev. syrupus, sirupus, y este del ár. sarap).

    Líquido espeso azucarado que se emplea en repostería y para elaborar refrescos.

    En cuanto a "jarabe", también viene del árabe "sarap". Es de suponer que los términos inglés y francés ("syrup" y "sirup") también.
     

Share This Page