1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

alone I leave myself to go for the calmness of the wind

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by aya666, Jan 23, 2007.

  1. aya666 New Member

    espanish-Argentina
    Hola me gustaria saber ke significa esta frase, graciias!
    Four days, enough good ........ alone I leave myself to go for the calmness of the wind
     
  2. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    cuatro días son suficientes... por mi cuenta decido entregarrne a la reposada caricia del viento
     
  3. aya666 New Member

    espanish-Argentina
    hola! no me queda claro lo de "enough good" , no deberia ser good enough??
     
  4. Emilu Senior Member

    Michigan, USA
    Chile/Spanish
    This souds like it is poetry, which is really hard to translate because a lot of times it is not grammatically correct. Sorry, can't help you with this one.
     
  5. aya666 New Member

    espanish-Argentina
    No problem, thanks Emilu! ooh and Thanks Bocha!
     
  6. Gracieux_8 Senior Member

    English
    It doesn't really make sense in english, which I think is the problems. I don't think this was written by a native english speaker... perhaps it's supposed to say:

    Four days will be good enough (sufficient)... alone, I let my self go in the calmness of the wind. (as in feel free)
     

Share This Page