als ontbrak er iets aan 't gewicht

Discussion in 'Nederlands (Dutch)' started by Couch Tomato, Mar 6, 2014.

  1. Couch Tomato

    Couch Tomato Senior Member

    Russian & Dutch
    Dat Groothertogdom heeft hij er mij zoo maar bijgegeven als ontbrak er iets aan 't gewicht.
    (Kaas - Willem Elsschot)

    Zie volledige tekst hier: http://www.dbnl.org/tekst/_for003193301_01/_for003193301_01_0071.php. Ik begrijp niet helemaal wat de betekenis is van "als". Is dit een verouderd gebruik? Het komt mij niet bekend voor. "Al" zou wel passen, maar logisch is het niet. Waarmee kan "als" worden vervangen?
     
  2. YellowOnline

    YellowOnline Senior Member

    Berlin, Germany
    Dutch - Belgium
    Dit is inderdaad een verouderd gebruik. Dit kan modern geschreven worden als:

    "Dat Groothertogdom heeft hij er mij zomaar bijgegeven alsof er iets aan 't gewicht ontbrak."

    (Niet dat ik mij bijzonder geroepen voel om Elsschot te herschrijven. Ik heb een zwak voor dat archaïsche taalgebruik.)

    Als de betekenis niet duidelijk is: hij bedoelt dat aan de titel "Algemeen vertegenwoordiger voor België" het gedeelte "en het Groothertogdom Luxemburg" toegevoegd is om de titel nog belangrijker te laten klinken. Voorheen werd "gewicht" wel gebruikt voor "belangrijk" (vgl. het Duitse "wichtig", al ben ik niet zeker over de etymologie. Kan ook een metafoor zijn. Of beiden.).
     
    Last edited: Mar 6, 2014
  3. Couch Tomato

    Couch Tomato Senior Member

    Russian & Dutch
    Ik snap het nu. Dit gebruik van "als" was mij niet bekend. Bedankt.
     
  4. ThomasK Senior Member

    (near) Kortrijk, Belgium
    Belgium, Dutch
    Ik bedenk plots: dit is wel een heel bijzondere constructie. Ik zie hierinversie na als . Het doet mij denken aan (ook) al... Iemand enige verklaring?
     

Share This Page