alta y baja tension

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Maranata, Feb 9, 2007.

  1. Maranata Junior Member

    Spanish
    Hi fellows: I'm trying to make the best of this translation. Please help me reviewing it. Lots of technical things. Thanks!

    VI. INSTALACIONES Y CALCULO ( ALTA Y BAJA TENSIÓN ) DE :
    FACILITIES AND CALCULATION (HIGH AND LOW TENSION) OF:

    - CENTROS DE COMPUTO. - IT SYSTEMS SITES.

    - SUBESTACIONES ELÉCTRICAS. - ELECTRICAL SUBSTATIONS.

    - SISTEMAS DE PARARRAYOS. - SYSTEMS OF LIGHTNINGROD.

    - SISTEMAS DE TIERRAS FÍSICAS. - SYSTEMS OF GROUND EARTHS..

    - CORRECCIÓN DEL FACTOR POTENCIA. - ALTERATION OF POWER FACTOR.

    - PLANTAS DE EMERGENCIA - EMERGENCY POWER PLANTS

    - ALUMBRADO Y CONTACTOS. - ILUMINATION AND CONECTIONS SYSTEM .

    - FUERZA Y CONTROL. - POWER AND CONTROL.

    - INSTALACIONES ELÉCTRICAS PARA ÁREAS PELIGROSAS. - ELECTRICAL FACILITIES FOR HAZARDOUS AREAS.











     
  2. nsv Senior Member

    Silkeborg, DK
    Danish
    Hola Maranata, estos son mis proposiciones. Recuerdete la diferencia entre "lightning" = "rayos" y "lighting" = "iluminación"

    NSV



    - SUBESTACIONES ELÉCTRICAS. - Power Substations

    - SISTEMAS DE PARARRAYOS. - Lightning Protection System

    - SISTEMAS DE TIERRAS FÍSICAS. - Grounding Systems or Earthing Systems

    - CORRECCIÓN DEL FACTOR POTENCIA. - Power Factor Correction (sometimes termed phase compensation)

    - PLANTAS DE EMERGENCIA - EMERGENCY POWER PLANTS, This is a funny term. Normally you don't have complete emergency power plants, but only emergency generators. A generator is an electrical machine - an essential part of a power plant which is a factory producing (electrical) energy. I would write Emergency Generators

    - ALUMBRADO Y CONTACTOS. - Lighting and Switches (small installations), or Lighting and Switchgear (large installations).

    - INSTALACIONES ELÉCTRICAS PARA ÁREAS PELIGROSAS. - ELECTRICAL Installations in HAZARDOUS AREAS, pero ?que es una área peligrosa? Normalmente pensamos en áreas con gases combustibles, es decir ATEX (check Google) => Electrical Installations in Explosive Atmosphere.
     
  3. SFO Senior Member

    California/Buenos Aires
    English (USA/New Zealand)
  4. SFO Senior Member

    California/Buenos Aires
    English (USA/New Zealand)
  5. Maranata Junior Member

    Spanish
    Hey you guys!

    Thanks a lot! Engineering terms are allways difficult to translate. Appreciate your help...

    Maranata
     
  6. abeltio Senior Member

    Spanish, Argentina
     
  7. Lorito Junior Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    Hola,

    Yo también estoy traduciendo terminos eléctricos y lei su cadena. Me parece extraño que nadie mencionara que Baja Tensión se tradujera como Low Tension. Hasta donde yo se, es Low Voltage, no?

    Gracias por la atención.
     
  8. mora_9 New Member

    Spanish - Venezuela
    Yo casi nunca participo en estos foros, pero esta no la puedo dejar pasar....

    I almost never take part in this forums but this one i will not let go .....

    Sistemas de Pararrayos, in spanish refers to Surge Arresters which are the devices that drain surges to ground, specially in high power lines and substations...

    En español los pararrayos se refieren a los equipos diseñados para drenar a tierra las sobretensiones en lineas electricas de alto y medio voltaje.

    So the right translation is Surge Arrester.
    Asi que la traduccion correcta es Surge Arrester

    Trust me on this one.... I am an electrical engineer.
    En esta creanme, soy Ingeniero electricista.
     
  9. mora_9 New Member

    Spanish - Venezuela

    Cualquiera de las dos funciona....
     

Share This Page