1. Chicadee Junior Member

    Ohio, United States
    English-United States
    Hola a todos!

    ¿Cómo se traduce "la alternabilidad social" en la siguiente frase?
    "Pues no era otra cosa que la alterabilidad social entendida como trueque, equilibrio, 'cada uno a la vez.'"

    Mi intento: Well it was nothing less than social back-and-forth understood as bartering, balance, and "one at a time."

    ¿Cómo les parece? ¿Tienen una traducción mejor? ¡Mil gracias!
     
  2. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    ¿Puedes dar más contexto, por favor? "Alternabilidad" me suena a "take turns" (como alternarse en el poder), pero no entiendo cómo se puede aplicar a la sociedad.
     

Share This Page