Am I keeping you from something?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by captain Hadock, Mar 25, 2011.

  1. captain Hadock New Member

    Malaga,Spain
    Spanish
    Podría traducirlo como:te estoy molestando por algún motivo, o por algo?
     
  2. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    "¿Estoy impidiendo que hagas algo?"
     
  3. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Yo creo que la idea es más bien "¿Te estoy impidiendo (hacer) algo?", que no es exactamente lo mismo.
     
  4. Alisterio

    Alisterio Senior Member

    Mexico City
    UK English
    I agree: I immediately thought of "¿Te estoy deteniendo?" or "¿Tienes algo más importante que hacer?"
     
  5. stretch

    stretch Senior Member

    I would simply say "¿te estoy entreteniendo?
     
  6. Kheir New Member

    Cuba.
    Swahili language (Tanzania.)
    Aquí quiere decir "si estoy escondiendo algo (un secreto) para que no lo puedas saber"

    espero que te he contestado .
    Kheir.
     
  7. Alisterio

    Alisterio Senior Member

    Mexico City
    UK English
    Pero la frase original en inglés es "Am I keeping you from something?", no "Am I keeping something from you?"
     
  8. Evarne

    Evarne Junior Member

    Madrid
    Español, España
    Yo lo diría igual. Es lo más aproximado al significado real de la expresión, creo.
     
  9. stretch

    stretch Senior Member

    No, esto no es correcto...como ha dicho Alisterio, tú te refieres a otra frase, parecida, pero armada de forma distinta.
     
  10. captain Hadock New Member

    Malaga,Spain
    Spanish
    Gracias a todos, sois muy amables.
    Saludos
     

Share This Page