Amaia (sílabas)

Discussion in 'Sólo Español' started by Saúl Ortega, Apr 4, 2013.

  1. Saúl Ortega

    Saúl Ortega Senior Member

    Bogotá
    Español
    Inicialmente pensé que era un triptongo, pero según la güiquipedia el triptongo es cerrada-abierta-cerrada.

    ¿Tons?

    ¿ma-ia?
    ¿mai-a?


    :rolleyes:
     
     
  2. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    A-maia? :confused:
     
  3. Saúl Ortega

    Saúl Ortega Senior Member

    Bogotá
    Español
    No, que no es triptongo. Según la güiquipedia, porque a mí sí me suena a triptongo, por lo tanto estaría de acuerdo contigo, pero quiero ver qué dicen los demás... :rolleyes:
     
  4. riojanita Junior Member

    La Rioja
    español de España
    Escrito Amaia, el nombre tiene ortografía vasca, y las reglas del español no se pueden aplicar. Pero se pronuncia igual que Amaya. O sea, A-ma-ya, o en su caso, A-ma- ia
     
  5. Saúl Ortega

    Saúl Ortega Senior Member

    Bogotá
    Español
    :eek: No sabía que se pronunciaba Amaya. Por aquí, las veces que lo he escuchado, es Amaia, no Amaya, que es un apellido... :p
     
  6. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    En castellano no existen triptongos con la secuencia vocal abierta+vocal cerrada+vocal abierta. Los únicos triptongos que existen en nuestra tienen una vocal abierta entre dos cerradas. Por lo tanto, sólo cabe la posibilidad de que Amaia sea un trisílabo: A-ma-ia.
    ¿Cuál es la diferencia? A mí me suenan igual Amaia y Amaya.
     
  7. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    A mí también. Amaya existe por aquí como apellido (es un conocido apellido de familias gitanas en mi zona), pero si es un nombre propio me parece una castellanización del vasco Amaia.

    Un saludo
     
  8. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Es la primera vez que leo el nombre Amaia, pero sí conozco Amaya.
    Los pronunciaría distinto:
    Amaia con "i" como en "indio" [a ma ia]
    Amaya con "y" como en "ya" [a ma ya]
     
  9. Saúl Ortega

    Saúl Ortega Senior Member

    Bogotá
    Español
    :eek:

    :eek:



    ¿Acaso ustedes pronuncian la ye como vocal siempre? :eek:
     
  10. Saúl Ortega

    Saúl Ortega Senior Member

    Bogotá
    Español
    ¿Por qué? ¿Cuál es tu lógica de que la i deba pertenecer a la última sílaba y no a la penúltima?

    Porque para mí lo más lógico sería «a-mai-a». ¿Por qué? Bueno, no sé, supongo que inconscientemente intento seguir un orden, como en las operaciones matemáticas múltiples cuando no hay paréntesis que separen el orden de las operaciones, entonces sigo el orden de unión de vocales de izquierda a derecha.

    (¿Me expliqué? :rolleyes:)

    Pero, eso asumiendo que no pueda haber un triptongo ahí, porque para mí sigue siendo un triptongo... :p
     
  11. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Para mí también, Amaia y Amaya se pronuncian igual. Entiendo que en los diptongos ai e ia la i representa una semivocal o una semiconsonante semejante a la ye. Claro que para un argentino, el sonido de la y es distinto.
     
  12. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
    Más bien diría que el eusquérico normalizado "Amaia" es exactamente lo mismo (y posterior :)) que hasta finales del s. XIX se escribió "Amaya":
    http://es.wikipedia.org/wiki/Amaya_o_los_vascos_en_el_siglo_VIII
     
  13. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Lo dicho, yo no sé vasco, pero siempre he oído "Amaia" pronunciado "Amaya". ¿Por qué? Pues tendríamos que crear un foro de vasco.
     
  14. Jonno

    Jonno Senior Member

    De hecho no es raro que haya quien todavía hoy lo escriba con "y", pese a lo que indique la Real Academia de la Lengua Vasca.
     
  15. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Por estas tierras, Amaya ha sido siempre Amaya, un precioso nombre de origen vasco. Se escribía como sonaba, como sonaba la i griega -ahora ye-, que sonaba como la elle pero mal dicha.
    Ahora ya ni se escribe con i griega -ahora ye-. ¿Me van a preguntar cómo suena? ¿En castellano?
     
  16. Saúl Ortega

    Saúl Ortega Senior Member

    Bogotá
    Español
    Como nadie más se atreve a decir cuáles son las sílabas, declaro de facto que "maia" es una sílaba indivisible.

    He dicho.


    PD: Los que dijeron que la pronunciarían igual que con ye, ¿les importaría mostrarme un audio de cómo la pronuncian? :eek:
     
  17. Jonno

    Jonno Senior Member

    ¿Que nadie se atreve? :) He visto varias sugerencias más arriba.

    Te puedo decir cómo se divide aquí en el País Vasco: "a-ma-ia" y "a-ma-ya", y se pronuncian ambas formas igual (como en español "ya", diría yo) porque es un único nombre se escriba como se escriba. Si debiera hacerse de otra manera "a la española" no lo sé, para nosotros se pronuncia así se hablé en el idioma que se hablé.
     
  18. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    No es lógica, es intuición pura -ya he dicho que nunca había visto "Amaia"-, pero veo que mi olfato sigue siendo bueno, pues Jonno explica cómo se pronuncia en vasco, y yo de vasco no sé ni dos palabras.
     
  19. germanbz Senior Member

    Benicàssim - Castelló - Spain
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Por mi parte lo único que diferencia a Amaya y Amaia es la grafía, ya que para mí la pronunciación es idéntica. Por lo que la pronunciación según la grafía vasca yo la haría: A-ma-ia.
     
  20. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
  21. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
    Bueno... Cada lengua ha ido normalizando su ortografía como y cuando ha podido. Para el castellano, la RAE lo hizo en el s. XVIII, pero en textos más antiguos el uso de de i/j/y es muchas veces fluctuante. Así que es perfectamente posible encontrar"Amaia" en textos castellanos antiguos.

    Lo que sí está claro es que "Amaia" (ortografía euskera) y "Amaya" (ortografía castellana) son la misma palabra y se pronuncian igual en español de España (en español argentino, quizás habría duda... pero supongo que las Amayas argentinas siempre escriben su nombre con "y").

    Por cierto, que "Amaya" está íntimamente ligada a los orígenes de Castilla:

    Harto era Castilla pequeño rincón
    cuando Amaya era cabeza y Fitero mojón
     
  22. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Y a la historia de la música popular española, por pisar un jardín más prosaico. Y ahora amenazan con volver, prevengo.

    Un saludo
     
  23. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Y no os olvidéis de nuestra gran representante en Eurovisión.
     
  24. Jonno

    Jonno Senior Member

    Jaime, te olvidas de Amaya Uranga, de Mocedades, que también estuvo en Eurovisión en 1973 :)
     
  25. cbrena

    cbrena Senior Member

    Madrid (Spain)
    español
    Para mí esto sólo sería posible si la i estuviera tildada. Que no es el caso.

    Tendré algún defecto en la cuerdas vocales, no lo sé, pero de verdad que soy incapaz de pronunciarlo en un golpe de voz.
     
  26. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Bueno, no me extraña. Como afirmé en mi intervención anterior, no existen triptongos en castellano formados por una vocal cerrada entre dos abiertas. Ha de ser por alguna razón.
    Todos los triptongos en nuestra lengua se forman con una vocal abierta entre dos cerradas: pronunciáis.
     
  27. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Batúa, Lurr, batúa.;)
     
  28. Gabriel Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / Español
    Me encantaría escuchar cómo pronuncias "maia" en una sola sílaba. Yo no puedo hacerlo.
     
  29. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    A-ma-ia.
    A-ma-ya
    No cabe otra posibilidad.
    En cuanto a la pronunciación, para mi son distintas, más allá de que algunos las consideren dos grafías del mismo nombre; dejaron de serlo al cambiar la consonante por una vocal, en mi opinión.
    _
     
  30. Gabriel Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / Español
    Para mí no cade duda de que Amaia tienen que ser tres sílabas, por la simple definición de sílaba: Sonido o sonidos articulados que constituyen un solo núcleo fónico entre dos depresiones sucesivas de la emisión de voz. (RAE). Y para mí es imposible pronunciar "Amaia" en menos de tres núcleos fónicos.

    Ahora bien, con esfuerzo y dedicación podría separarlo de las siguientes formas:

    A-ma-ia (la única que me sale naturalmente)
    Am-ai-a (me cuesta mucho pronunciar "ai" sin arrastrar la "m" de la sílaba anterior)
    A-mai-a (me cuesta micho pronunciar la "a" final sin arrastrar la "i" de la sílaba anterior)
    Am-a-ia (se me juntan las dos dificultades anteriores).

    Además, creo que la segunda y la última violan las reglas de separación por sílabas al dejar una consonante al final de una sílaba cuando lo que sigue es una vocal (cuando hay una consonante entre dos vocales, la consonante debe comenzar una sílaba siempre, creo).

    Puesto que en Español no existe la combinación de tres vocales abierta-cerrada-abierta, no existen reglas de cómo se debe separar en sílabas esta combinación. En parte por la dificultad para hacer un buen "corte" en el caso de "ai-a", en parte por la similitud (si, ya sé, no tan símil) con palabras que terminan con alla / aya o similares (la "ll" o "y" entre dos vocales abiertas), y en parte porque en Argentina hay ciudades que terminan con -aia y en ese caso pronunciamos a-ia (ejemplo: U-shua-ia), es que me quedo, por mucho, con A-ma-ia.

    He dicho.
     
    Last edited: Apr 6, 2013
  31. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    Gracias a este hilo he llegado a comprender algo que antes no sabía y que ni siquiera sabía que no lo sabía puesto que nunca me vi en la situación de tener que pensar sobre ello. Me estoy refiriendo, como es natural, a los triptongos. A base de repetir una y otra vez, su pronunciación, "Amaia", me he dado cuenta del quid de la cuestión. Fijándome en mis labios y en mi barbilla, siempre que la pronuncié, los movía tres veces. Siempre. Me esforcé porque esto sucediera solo dos, pero nunca lo conseguí. Así que llegué a la conclusión de que Amaia, ya con letra latina, ya con letra griega, tiene tres sílabas. Ensayé otras palabras para comprobar esto que acababa de descubrir (para mí). Lo hice con "miau". Resultado: un solo movimiento de barbilla. Lo hice con "guau": ídem de lo mismo. También con Paraguay: tres. Etcétera.
     
  32. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Ah, pues existe en español. Es que estás en todo, chica.:)

    batúa.
    (Del vasco batua; literalmente 'reunido').
    1. m. euskera batúa.
     
  33. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español

    Yo también hice el ejercicio mientras me afeitaba.
    Terminé con tres cortes. Prueba irrefutable de que son tres sílabas.
    _
     

Share This Page