ambiente accogliente

Discussion in 'Italian-English' started by khabea, Mar 25, 2009.

  1. khabea New Member

    ITALIAN
    si dice welcoming surroundings per dire ambienti accoglienti ???
     
  2. joe86

    joe86 Senior Member

    Hi and welcome to the forum :)

    It all depends on what you mean by ambienti accoglienti...as far as I understand it welcoming surroundings could do, but perhaps a (tiny) cosy place would fit as well...I'm afraid we need more context.

    Joe
     
  3. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    E' fondamentale che tu scriva la frase intera e ci dia qualche informazione a proposito del contesto, grazie :)

    Cosa significa "aggiungere il contesto"?
     
  4. khabea New Member

    ITALIAN
    scusate per non aver specificato nulla ....la frase era : eleganti e accoglienti ambienti dove fare shopping è un divertimento e un affare ... ambienti accoglienti era stato tradotto welcoming surroundings e questa frase era su una brochure che pubblicizzava un centro commerciale... e per l'appunto la traduzione non mi sembrava molto corretta ....volevo una vostra opinione grazie mille ...
     
  5. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Parlando di un centro commerciale, va bene, secondo me.:)
     

Share This Page