1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Ambigüedad con frases con dativo de interés.

Discussion in 'Sólo Español' started by DaviD-is-Cute, Jan 22, 2013.

  1. DaviD-is-Cute

    DaviD-is-Cute Senior Member

    Castellano
    Hola a todos los foreros. Tengo una grandísima duda que necesito aclarar. No se si podré explicarlo bien pero lo intentaré.

    Yo estoy intentando usar una frase con estilo dativo de interés si es que así se llama. No sé si así se llama pero estoy tratando de hacer una frase con sentido de: HACER ALGO POR ALGUIEN PARA ALGUIEN. Intentaré usar unas frases pero no sé si están correctas.

    Quiero decirle a un amigo (Sergio) que venderé el café de mi otro amigo (Raúl) como un favor(para Raúl), con destinación a otras personas. Sí yo le pidiera a Raúl dejarme vender su café, le diría: Te venderé tu café a muchas personas. Pero yo quiero hablar sobre él(Raúl) y el favor que quiero cumplirle.

    Con estilo HACER ALGO POR ALGUIEN PARA ALGUIEN(Un favor)en tercera persona:

    1. Le venderé su café a Raúl, a muchas personas.(con OI duplicado)

    En la frase número 1, no sé si la coma quita la ambigüedad o si también es ambigua como lo es sin la coma. Para mi,es mejor usar PARA EN VEZ DE A MUCHAS PERSONAS.

    1B. Le venderé su café a muchas personas.(Sin objeto indirecto duplicado)

    Hay ambigüedad en la frase 1B(No estoy seguro si también la hay en la frase número 1, por no usar PARA) También un profesor me podría marcar las dos frases como unas frases incorrectas, por creer que LE se refiere a:A MUCHAS PERSONAS pero no, esa no es mi intención, LE se refiere a Raúl. Pero sobre las preposiciones a y para, creo que sería mejor usar PARA MUCHAS PERSONAS en vez de a muchas personas.


    Ved, intento usar Raúl como mi complemento indirecto en las frases 1 y 1B, mientras A OTRAS PERSONAS no es el complemento indirecto, sino la persona destinada a recibir el cafe. Estoy intentando usar la frase a estilo HACER ALGO POR ALGUIEN PARA ALGUIEN como lo he dicho.

    En las dos frases hay dos preposiciones que usan A pero me parece raro usar dos preposiciones con A y me inclino a usar PARA MUCHAS PERSONAS para aclarar que Raúl es el objeto indirecto, y que A MUCHAS PERSONAS, es un complemento circunstancial.

    Así, PARA MUCHAS PERSONAS sería un complemento circunstancial, para que no haya ambigüedad. No sé si también A MUCHAS PERSONAS podría ser considerado como un complemento circunstancial, ya que he visto que se necesita la preposición PARA, y la preposición A es usado antes del objeto indirecto.

    No se si son correctas la frase número 1 y 1B por varias cosas:
    LE es usado en singular para concordar con Raúl y la frase podría confundir a varias personas que creyeran que yo debería usar LES para concordar con A MUCHAS PERSONAS por creer que es el objeto indirecto, cuando esa no es la intención.

    Analicemos la frase 1B: Le venderé su café a muchas personas. (Estilo HACER ALGO POR ALGUIEN PARA ALGUIEN) hay ambigüedad porque puede ser interpretado como vender el café de muchas personas o vender el café de Raúl. Si yo me refiriera a vender el café de muchas personas, por ellas, para alguien más como un favor, usaría, les y no le. Pero no es así, yo le estoy haciendo un favor a Raúl, no a muchas personas.

    Le= A Raúl. (Objeto Indirecto)
    Su café(que es de Raúl)= Objeto Directo.
    A muchas personas=? Pero creo que es mejor usar PARA porque hay ambigüedad. Al menos que usara
    Le venderé el café a Raúl, a muchas personas. No sé.

    Sería mejor
    Le venderé el café a Raúl para muchas personas o Le venderé su café a Raúl para muchas personas.
    Así valdría usar le para no confundir a qué se refiere ese LE, creo.



    Si yo dijera:

    Les venderé el café de Raúl a muchas personas o Les venderé su café a muchas personas. (Ya no valdría mi intención de usar Raúl con estilo HACER ALGO POR ALGUIEN PARA ALGUIEN, en otras palabras Raúl ya no sería el objeto indirecto sino a muchas personas)

    Les= a muchas personas,OI.
    El café de Raúl/su café=objeto directo.
    En la frase previa ya no estoy intentando usar la frase con estilo HACER ALGO POR ALGUIEN PARA ALGUIEN usando a Raúl como OI.
    Espero haberlo explicado. No sé, pero lo intente. Ojalá me entendáis. Yo simplemente podría decir: Lo ayudaré a vender su café a otras personas. Así, se quita toda la duda pero a mi me gusta estar consciente de alternativas que podrían usarse.

    Espero vuestras opiniones y ojalá que me ayudéis.


    Por favor no cerréis mi hilo. Yo soy un estudiante de 21 años de edad, no un sabio en la lengua como lo sois vosotros. Si queréis o vais a cerrarme el hilo, por favor aclaradme esta duda en un mensaje privado antes de hacerlo.

    Gracias,

    David.
     
    Last edited: Jan 23, 2013
     
  2. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    1. Le venderé su café a Raúl, a muchas personas.(con OI duplicado)

    1B. Le venderé el café a muchas personas.(Sin objeto indirecto duplicado)

    Creo que incluso conociendo todo el contexto y la intención del hablante la primera sonaría rarísima. La segunda, no.
    De hecho creo que la segunda podría usarse en una situación como la que describís y todos los que la escucharan entenderían el sentido y la intención.

    Por supuesto que tomada como oración aislada es ambigua y habrá quienes la tachen de errónea por falta de concordancia porque interpretan el le distinto.

    En casos así creo que hay que buscar estructuras alternativas que no dejen lugar a dudas, aunque signifique agregar más palabras. Por ejemplo:

    Yo me voy a encargar de venderle el café. No le va a quedar de clavo. Conozco a muchos que van a estar interesados en comprárselo.
     
  3. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, David.

    Entiendo que el único objeto indirecto semántico posible es el destinatario de la venta del café, o sea, a muchas personas. La posición pospuesta al verbo y tipo de sintagma, no de pronombre personal, permiten que este objeto indirecto no esté duplicado en el verbo mediante un pronombre átono. O sea, ese le no tiene por qué referirse obligatoriamente a a muchas personas; estoy de acuerdo.

    En A Raúl le voy a vender su café, ni el le ni a Raúl pueden ser interpretados como objeto indirecto semántico sino como dativos de interés (diferencia sintáctica que algunos gramáticos no establecen y con cierta razón también); Raúl en este caso no es más que el beneficiario de la venta, no su destinatario. En cualquier caso, como se observa en el ejemplo, parece requerir construirse bajo la mismos condicionantes que un OI semántico: obligatoria la duplicación si el complemento tónico está adelantado al verbo.

    Lo que es raro de narices es construir una frase con dos complementos tónicos de dativo. Para mí la solución más sencilla pasa por hacer del de interés un adyacente del objeto directo: Les voy a vender el café de Raúl a muchas personas / A muchas personas les voy a vender el café de Raúl.
     
  4. Gorje New Member

    Español, España
    Hola, David.

    Estoy de acuerdo con jaundiego y además entiendo que el dativo de interés expresado con un pronombre personal no es un elemento indispensable, a diferencia del objeto indirecto, por lo que es mejor buscar otras soluciones como las que él propone (aunque te quedes sin el dativo de interés que buscabas).

    Lo que no entiendo es tu idea de hacer algo por alguien para alguien. A pesar de lo que se puede leer en algunos libros de texto, nunca me ha gustado asociar el objeto indirecto a la preposición para. Y creo que en este caso eso es lo que te hace liarte un poco. Entiendo que tu idea se expresaría mejor como hacer algo para alguien, donde algo sería vender café a muchas personas y alguien sería Raúl.Por el beneficio directo que recibiría Raúl, creo que la preposición para es más adecuada. En definitiva: Les voy a vender el café a muchas personas para Raúl.
    Aunque la solución más elegante me parece una de las propuestas por juandiego: Les voy a vender el café de Raúla muchas personas.
     

Share This Page