1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Amore...

Discussion in 'Italiano-Español' started by Lisa8, Jun 14, 2006.

  1. Lisa8 Junior Member

    Guanajuato,México.
    Español,México.
    Hola a todos!:)
    No sé mucho de italiano(de hecho casi nada)pero mantengo una relacion de amigos con un italiano.Me gustaria escribirle que lo quiero mucho y que mis sentimientos por el ya no son de amigos...me refiero a que me gustaria decirle que estoy enamorada de el pero en italiano...Cualquier ayuda es buena.Gracias.
     
  2. Jana337

    Jana337 Senior Member

    čeština
    Hola, :)

    podrías escribir el mensaje en español? Es un texto muy importante para ti; no queremos adivinar.

    [SIZE=-1]Imagino que hay u[/SIZE]nos cuantos errores en mi rispuesta! :eek:

    Jana
     
  3. comeunanuvola Senior Member

    Roma
    Italiano, Italia
    Hola,
    Jana tiene razon...
    Todo lo que has dicho en espanol se comprende perfectamente en italiano, no creo que pueda equivocar tus palabras.
     
  4. Jana337

    Jana337 Senior Member

    čeština
    Probabilmente mi sono spiegata male; riproverò in italiano. :eek:

    Volevo che scrivesse il testo spagnolo qui, nel forum, affinché lo potessimo tradurre senza dover indovinare che cosa precisamente voleva dire.

    Jana
     
  5. Kong Ze

    Kong Ze Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    ¡Hola!

    Lo que nos ayudaría es que escribieses las frases tal como se las dirías en español, para no inventarnos unas que expresen cosas distintas a las que quieres decir (creo que esto es lo que quería decirte Jana).

    De todas maneras, te pongo unos ejemplos que a lo mejor te sirven:

    Te quiero / te amo --> Ti voglio bene / ti amo
    Me he enamorado de ti --> Mi sono innamorata di te
    Estoy enamorada --> Sono innamorata
     
  6. Lisa8 Junior Member

    Guanajuato,México.
    Español,México.
    Pues primero una disculpa por no haber respondido antes...
    Las palabras que me gustaria decirle en italiano serian:
    Despues de todo este tiempo de convivir contigo,mis sentimientos por ti ya no son los de amistad,sino de amor...quiero decirte que te amo con todo mi corazon,y que no hay momento en el que no piense en tí...
     
  7. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Hola, Lisa. Mi tentativa:
    "Dopo tutto questo tempo passato insieme, i miei sentimenti per te non sono di semplice amicizia, ma di amore. Desidero dirti che ti amo con tutto il cuore, e che penso a te continuamente..."
     
  8. Lisa8 Junior Member

    Guanajuato,México.
    Español,México.
    Muchas gracias Necsus y a todos por su valiosa ayuda.
     
  9. cifu New Member

    Spanish / Badajoz
    ¿Cual es la diferencian exacta entre TI VOGLIO BENE y TI AMO?
    Cuando una chica se lo dice a un chico...
     
  10. comeunanuvola Senior Member

    Roma
    Italiano, Italia
    Hola,
    el significado dipende de el sentimento...
    TI AMO se dice entre novios, esposos... entre los enamorados.
    TI VOGLIO BENE puede decirlo a todas las personas que quieres.... padres, hermanos, amigos y tambien novio, esposo....
    TI AMO es una formula mas fuerte para expresar propios sentimientos.
    TI VOGLIO BENE es una formula muy dulce.
     
  11. cifu New Member

    Spanish / Badajoz
    Questo è cioè che pensavo

    Grazie Mille, ma che bella è la lingua italiana, vi avete tante parole di questo genero...
     
  12. comeunanuvola Senior Member

    Roma
    Italiano, Italia
    Se posso permettermi...

     
  13. athena3rm

    athena3rm Senior Member

    Rome
    Italiano, Italy
    Perdona si te escrivo en italiano, y espero que me entenderas:

    Ti voglio bene viene dal latino bene velle, e significa, letteralmente, volere il bene di qualcuno: desiderare che tutto vada bene nella sua vita. Ti amo, invece, può includere il volere bene, ma indica una passione travolgente. La più bella spiegazione di questa differenza è il verso di chiusura del carme LXXII di Catullo (è facile da trovare, ma se vuoi un link vai qui).
     
  14. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian

    Dopo tutto questo tempo trascorso insieme, i miei sentimenti per te non sono più di semplice amicizia, ma d'amore....voglio dirti che ti amo con tutto il cuore e che non passa neanche un istante senza che pensi a te.
     
  15. LaBellaElena New Member

    española
    Ciao! Come stai?!
    Me incantare lo italiano, ma io no parlo bene. Scusa se io tenere molto fallo.
    Me piacere conosere si " Ti voglio bene" volere dire idem " Me gustas", come quando tu vedere un bello ragazzo italiano!!
    Mille grazie!! Io e spagnola!
     
  16. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian
    Me gustas = Mi piaci
    Ti voglio bene es algo más, se lo puedes decir cuando ya le has cogido cariño.
     
  17. Nate in California

    Nate in California Senior Member

    San Diego, CA
    USA, San Diego - English
    Bella questa traduzione, Claudine. Io userei questa.
     
  18. GabyG

    GabyG Junior Member

    Mexico
    Mexico (Español)
    Según lo que entendí de su explicación, esas dos frases se usan como en Español éstas:

    Ti voglio bene = Te quiero
    Ti amo = Te amo

    ¿Es correcto?

    Saludos,
     
  19. Lu_international Junior Member

    Italian - Spain
    GabyG ti voglio bene es un te quiero pero no tiene el mismo matiz que en españa, en italia es MUY común que por ejemplo en los sms entre amigas o amigos como despedida se pongan tvtb (Ti voglio tanto bene), es más que nada un simbolo de cariño más que de amor, en españa no hay una frase que se le corresponda exactamente, si es cierto que a veces se use el tq (te quiero) pero no es tan frecuente, es mucho más entre amigos amigos de verdad, que se quieren con locura, mejores amigos de toda la vida, en italia es más usado (por lo menos por lo que yo recuerdo de mi infancia).
    Ti amo corresponde con te quiero y te amo ^^

    bye =)
     
  20. LaBellaElena New Member

    española
    Va bene! Parecen ser distintos Ti voglio bene, Ti amo y Mi piaci.
    Ya sabemos entonces que al escribir un sms tenemos que cambiar "bs (besos) por tvtb" jeje. Muy útil este foro, tengo otra pregunta: Che parola italiana ha lo stesso significato di "Macarra" en spagnolo? Non può incontrare. Ciao Bellos! Grazie Claudine2006 per la tuia collaborazzione!
     
  21. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian
    Para eso tendrías que abrir otro thread.
     
  22. Lu_international Junior Member

    Italian - Spain
    SAREBBE:
    -Non riesco a trovarla
    -Non la riesco a trovare

    bye ^^
     
  23. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian
    ;) ¡Qué despiste!
    Es que iba a poner:
    Non riesco a trovarla
    y al final me decidí por
    Non la riesco a trovare
    Total, me hice un lío.
    Gracias por hacérmelo notar.
     
  24. GabyG

    GabyG Junior Member

    Mexico
    Mexico (Español)
    Gracias por la explicación Lu. En México "Te quiero" se usa entonces igual que como en España, según lo que comentas.

    ¡Saludos! :)
     
  25. Martina.M Senior Member

    Madrid
    Spanish-Spain
    Da spagnola sposata con un italiano... ragazzi, l'amore è molto più bello quando lo dite voi!
    Macarra mi pare sia "tamarro", ma non ne sono certa.
     

Share This Page