1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

ampliación de la base de cálculo de la base reguladora

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Elisika, Sep 3, 2011.

  1. Elisika Junior Member

    Alicante
    español, España
    Hi there again...

    In this case I totally lack of ideas... Any pointer of how to translate this sentence to spanish? I even have trouble grasping the meaning in spanish... but I'm giving you a little bit of context:

    (...) el retraso de la edad de jubilación voluntaria de los 61 a los 63 años, la eliminación de la jubilación voluntaria a los 64 años, la fijación de una edad mínima de 61 años en caso de crisis y el aumento de la carrera laboral completa son más efectivos que la fijación de una edad legal obligatoria y los ahorros provendrán de estas medidas, que podrían ir ligadas a una jubilación voluntaria.
    Llama la atención que la opinión pública haya dado mucha importancia a la prolongación de la jubilación sobre la ampliación de la base de cálculo de la base reguladora de 15 a 25 años.

    Does it make any sense to any of you?

    Thank you in advance!
     
  2. dilema

    dilema Senior Member

    Madrid (España)
    Spain-spanish
    Sorry, Elisika, but could you clarify your question? You ask for a translation to Spanish when the original is already in Spanish. Is Spanish your mother tongue, as it appears in your profile?
     
  3. Elisika Junior Member

    Alicante
    español, España
    OMG you're right! I wrote translate to "spanish" instead of "english"... It might be I'm too tired of this text and I'm talking nonsense already!

    I need to translate "ampliación de la base de cálculo de la base reguladora" to english. And yes, spanish is my mother tongue...

    Thanks for noticing the mistake! Do you have any ideas?
     
  4. grubble

    grubble Senior Member

    South of England, UK
    British English
    Well it seems to say

    "broadening the base of calculation from the regulatory base" Could that be it?

    Can someone paraphrase the original Spanish?
     
  5. dilema

    dilema Senior Member

    Madrid (España)
    Spain-spanish
    El "sense" que yo le encuentro a la frase es que al autor le llama la atención que la opinión pública haya reaccionado peor ante el retraso de la edad de jubilación que ante el hecho de que se haya ampliado el número de años que se toman en consideración para calcular la base reguladora.

    Hay mucho término técnico y el lenguaje es bastante formal, así que no sé si daré en el clavo, pero yo diría algo como:

    It is surprising that public opinion has payed so much attention to a postponed retirement in comparison to an extended period from 15 to 25 years for the calculation of the ¿regulatory base?
     
  6. hermenator

    hermenator Senior Member

    Para traducir este tipo textos, en mi opinión, se debe primero intentar comprender (en el idioma fuente). Y una vez comprendida la idea, replantear (en el idioma destino), aunque cambie totalmente la redacción (transposición). De lo contrario, es casi imposible darse a entender.

    Mi intento:
    Surprisingly, the public opinion gave utmost importance to the defferal for retirement, extending the requirement from 15 to 25 years of service.

    A ver qué te parece.
    Salu2,
     

Share This Page