Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by asdfjkl, Sep 6, 2006.
What is "des amuse-gueule"?
cocktail snacks, or nibbles
In a good restaurant, this is like an appetizer but, typically, much smaller. It would not be the equivalent of a French entrée, or appetizer, and is usually offered without charge. A canapé might be one example of an amuse-gueule.
I think we also use "zakouski".
This is the Russian term for hors-d'oeuvre. It's like telling someone what the Indians or Eskimos call their amuse-gueules . asdfjkl wishes to know what "amuse-gueules" means.
asdfjkl, I would describe it as a snack, appetizer (or nibbles, in colloquial English) served before a meal, usually not at the actual dinner table but rather in the lounge (where people are sitting/mingling before the proper meal), to keep the guests happy and stimulate their appetite, until the main meal is ready.
You find these mainly at receptions (no meal served there!) where people are standing up and chatting to one another.
Here are a few examples: here, here and here. I hope this helps
What is the difference between Amuse-geule and amuse-bouche?
No difference, I think – apart from the fact that "gueule" is more colloquial.
Would "des petits salés" convey the same notion?
Of course : petits salés = biscuits apéritif = amuse-bouche = amuse-gueule
All these nouns are masculine.
Have a nice cocktail !
Separate names with a comma.