an all-night naked drum event

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by englishfreak, Jan 3, 2011.

  1. englishfreak Senior Member

    Spain (Spanish)
    La protagonista habla de que ahora que hace yoga va a una cafetería donde se reune la gente alternativa y que no sabe cómo ha llegado a ser una de ellos. Dice que no le gusta la vida pija de su ciudad pero que:

    "Then I'd also never gone to all-night naked, drum events during the Solstice, so I guess I was somewhere in between."

    ¿Significa lo que parece? Un evento que dura toda la noche, en el que hay percusión, y se está desnudo (durante el solsticio)?
    Supongo que es una forma un tanto despectiva de hablar de eventos paganos, pero ¿tiene algún otro sentido?

    Gracias.
     
    Last edited by a moderator: Dec 4, 2014
  2. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    Es un comentario irónico, para decir que nunca antes había sido aficionada al yoga y a frecuentar cafés de personas alternativas, aunque tampoco acostumbra acudir a eventos donde tocan tamboras y las personas bailan desnudas durante el solsticio. Se considera alguien que está entre una cosa y otra (ni un extremo ni el otro).
     

Share This Page