1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

an unapologetic radical and militant atheist

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ganacka, Aug 19, 2010.

  1. ganacka Senior Member

    USA - American English
    Hola a todos,

    Necesito ayuda con una traducción difícil.

    He is an unapologetic radical and militant atheist.

    La frase es sobre un artista polémico.

    Me parece que no hay una traducción directa. Creo que el uso de "unapologetic" en esta frase es algo idiomático. Para mí, quiere decir que el artista no expresa ninguna duda sobre sus opiniones aunque estas pueden ser ofensivas. He's not willing to compromise or back down.

    Creo que haría falta una traducción creativa... ¿O no? No me importa que la traducción tenga mucho en común con la frase original sino que comunica la misma idea.

    Aquí va mi intento:

    Es un radical y ateo militante comprometido.

    Muchas gracias.
     
  2. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    ¿Es un radical sin remordimientos y un ateo militante?
     
  3. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Es un radical sin remordimientos y además, ateo militante.

    saludos
     
  4. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Es un radical irredento y un ateo militante
     
  5. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    o sea que es dos personas al mismo tiempo. ¿Doble personalidad?
     
  6. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    ¿Ser radical y ser ateo son cualidades incompatibles? No lo creo. Tal vez quede más claro y natural decir

    Es radical irredento/sin remordimientos y ateo militante.
     
  7. Adelaida Péndelton

    Adelaida Péndelton Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    O un radical convencido.
     
  8. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    ¿O radical incondicional?
     
  9. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged Staff Member

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    ¿O impenitente?
     
  10. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Para mi gusto, diste con la palabra precisa.
     
  11. bondia

    bondia Senior Member

    Illes Balears
    English-England
    No, no lo interpreto así.

    Yo diría: un ateo impenitente, radical y militante
     
  12. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Por lo que yo entiendo de la construcción de la frase original, "unapologetic" se asocia exclusivamente con "radical", y "militant" sólo a "atheist".
     
  13. bondia

    bondia Senior Member

    Illes Balears
    English-England
    Ya te entiendo. Por algun motivo imaginaba una coma entre unapologetic y radical
     
  14. nycteris

    nycteris Junior Member

    Santa Ana de Coro, Venezuela.
    Latin American Spanish.
    Saludos.
    ¿Que tal esta sugerencia? "Es un extremista irredimible y ateo militante". La palabra precisa e idónea es la que maidinbedlam sugiere "impenitente" en lugar de "irredento". Concuerdo con usted, Oldy Nuts.
     
    Last edited: Sep 12, 2010

Share This Page