Anch'io/ Io pure

Discussion in 'Italian-English' started by solinni, Aug 31, 2007.

  1. solinni Junior Member

    Spain - Spanish
    Hello!

    I'd like you to explain me the difference between "anch'io" and "io pure".
    For instance, in the case: "Io ti amo", what would you answer? Are both two possible?

    Thank you in advance,

    Solinni.
     
  2. Heracleum

    Heracleum Senior Member

    Italy - Italian
    Yes, definitely, it's the same.
    "anch'io", "pure io" or "io pure"
     
  3. housecameron

    housecameron Senior Member

    Italy
    Italian/ Italy
    Hello!

    "(Io) ti amo/Ti voglio bene"
    "Anch'io"
    Io pure is also correct but far less common. To me it sounds a bit odd here.

    "Sono stufo di lavorare/studiare" I'm tired of working/studying
    "Anch'io!" / "(E) io pure!" / "(E) pure io!"

    Though they are synonymous, in general my preference goes to anch'io.

    :)
     
  4. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    In ''Using Italian (Guide to Contemporary Usage)'' the authors say pure for anche is typical of Southern Italian.
    Is it true?
     
  5. CamelCase Junior Member

    Italian

    I think Housecameron is right.

    According to me, "Anch'io" is plain Italian, no undertones...

    On the contrary, "Io pure" may be used when making exclamations, to stress the fact that I feel/do etc... exactly the same.

    Bye, Cam :)
     
  6. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    I also think pure is more used in South Italy.
     

Share This Page