Anda a hacer las compras antes que te cierren el Supermercado

Discussion in 'Italiano-Español' started by Ivan Ariel, Mar 28, 2013.

  1. Ivan Ariel Senior Member

    Spanish
    Ciao a tutti, vorrei saper quale delle due opzioni va bene.

    'Vai a far la spesa prima di chiudino il Market'
    'Vai a far la spesa prima che chiudino il Market'

    L'originale in Spagnolo sarebbe:

    'Anda a hacer las compras antes que te cierren el Supermercado'


    Grazie tante.
     
  2. voltape Senior Member

    Lima, Peru
    Peruvian Spanish/USA English
    Prima di chiudino no existe - literalmente sería "antes de cierren el mercado" - no hace sentido ni en italiano ni en castellano.
    Tiene que ser "antes que cierren" (che chiudino).
    Salvo que se diga "prima di che chiudino il....) (antes de que cierren el ...)
     
  3. Ivan Ariel Senior Member

    Spanish
    Pero suele suceder en Italiano, que el 'di' reemplaza nuestro 'que'. Por ejemplo: 'Giosy e' più bella di ​Laura'
     
  4. violapais Senior Member

    Italy, Bs
    italian
    Vai a fare la spesa prima che CHIUDANO il supermercato.
    Market non si usa, al massimo diciamo supermarket.

    Ciao ciao
     
  5. Ivan Ariel Senior Member

    Spanish
    Grazie mile, Violapais!!!!!


    Saluti!!
     

Share This Page