andare a/andare in

Discussion in 'Italian-English' started by Roy Perrott, Jan 28, 2006.

  1. Roy Perrott Senior Member

    London
    English (U.K.)
    "andare in Figi" o "andare a Figi"?
     
  2. Alfry

    Alfry Senior Member

    Italy
    Italian
    if you are referring to the Fiji islands then
    andare alle isole Figi or andare alle Figi
     
  3. zero Junior Member

    California
    Direi "andare in figi."

    Regola semplice - andare a - citta', andare in - paese o isola (se non mi sbaglio). Andare in sicilia. In ogni caso, siccome Figi e' un paese, sarebbe andare in figi.

    HTH, Z
     
  4. Juri Senior Member

    Koper, near Trieste
    italian/Slovenia
    Con Figi "le isole" possono restare anche sottintese(implicit) ,
    ma diremo sempre le Figi: vado in vacanza alle F., ti scrivo dalle F.
    Sai chi ho trovato alle o nelle F.?
    Certo, non vale per le isole grandi. Vado in vacanza in Sicilia, Sardegna
    pero' all'Elba a Montecristo, a Malta. Se n'e' gia' parlato in un thread.
     
  5. zero Junior Member

    California
    I stand corrected.

    Z
     
  6. firecracker Junior Member

    Ciao...

    Forse mi potete aiutare. Come spiegare ad uno straniero quando in italiano si usa la preposizione a/in per il moto a luogo?
    Cioè, qual è la differenza?

    Perchè diciamo "Vado in Grecia" ma "Vado a Cipro"?

    Grazie
     
  7. Jana337

    Jana337 Senior Member

    čeština
    Spiacente, se c'è una regola, non me l'hanno mai detta. :D
    Ho dovuto imparare a memoria che si dice al cinema, in motagna, all'ospedale ecc.

    Comunque con le isole la situazione potrebbe essere più facile: Conosci un'isola per cui useresti "in"? Io non mi ricordo nessuna. Una regolina?
    EDIT: Già mi ricordo... :)

    Jana
     
  8. Alfry

    Alfry Senior Member

    Italy
    Italian
    Ricordo un vecchio thread, abbastanza articolato.

    Adesso credo sia dura cercarlo.

    Comunque il punto è che, come spesso accade nelle lingue, devi imparare delle cose a memoria. Ci sono dei pattern ma, spesso, le eccezioni rendono più facile imparare a memoria.
     
  9. firecracker Junior Member

    In Sicilia.. In Sardegna.. sono isole troppo grandi??

    :)
     
  10. Jana337

    Jana337 Senior Member

    čeština
    Ho trovato qualcosa ma non so se è quello che intendi.
    Click, click.

    Jana
     
  11. Alfry

    Alfry Senior Member

    Italy
    Italian
    No, Jana, era un po' più dettagliato.
    Ma non ricordo assolutamente, se ho un po' di tempo da dedicare alla ricerca, lo faccio io più tardi ;)
     
  12. winnie

    winnie Senior Member

    italy, italian
  13. Elisa68 Senior Member

    Italy Language:Italian
  14. winnie

    winnie Senior Member

    italy, italian
    Un mio amico direbbe: 'potenza dell'infornatica!":rolleyes:
     
  15. TimeHP

    TimeHP Senior Member

    Liguria
    Italian - Italy
    Nazione, regione, grande isola: In - Abito in Italia, in Liguria, in Sicilia
    Città: A - Vado a Genova, a Milano, a Londra
    Casa propria: A - Vado a casa
    Abitazioni di altri: Da - Vado da Marco, da mia nonna, da un'amica
    Verbi: A - Vado a mangiare/a dormire/a studiare
    Studi medici: Dal/dalla - Vado dal/dalla dentista; vado dal medico;
    Luoghi con funzione specifica: In o A
    - al cinema, a teatro, a una mostra, a scuola
    - in chiesa, in ospedale, in clinica

    Inoltre si dice:
    vado in città, vado in campagna, vado in montagna, vado al mare, vado ai laghi, vado sulla neve...

    Buon divertimento:)
     
  16. What a great answer! Thanks for your terrific response!
     
  17. Alfry

    Alfry Senior Member

    Italy
    Italian
    Pay attention to the following:

    Vado dalla nonna
    Vado a casa della nonna / vado a casa di mia nonna

    same place, different preposition
     
  18. Looking at TimeHP's nice summary, it helped me to make this distinction by mentally translating the "da" forms as "X's place," e.g. "I'm on my way to Grandma's / Vado dalla nonna"

    I am confused in your examples above why it's "dalla" but not "alla."
     
  19. Sorry I was unclear. I was asking why the definite article "la" after "da" but not after "a" (dalla casa / a casa).
     
  20. TrentinaNE Senior Member

    USA
    English (American)
    Carrickp, I think it's simply one of those conventions that you have to remember rather than try to reason out. It's like remembering andare al cinema but andare a teatro. Why does cinema take the article, but not theater?? And why do you go in chiesa but a scuola? There may be reasons, but I suspect we just have to learn the usages as they are.

    In boca al lupo!
    Elisabetta
     
  21. Frenko

    Frenko Senior Member

    Italy, Italian
    TimeHP's summary is great but may be with a small change could be even better.

    We go "a casa", no matter whether is our home (casa nostra) or Granma's, Marco's, Tim's (casa della nonna, casa di Marco, casa di Tim)

    But without using "casa" you can say "andiamo da me" (let's go to my home) or dalla nonna, da Marco, da Tim.
     
  22. Alfry

    Alfry Senior Member

    Italy
    Italian
    That's why I first said that it's better to learn them by heart and not to try to stick to rules that can have lots of exceptions
     
  23. Frenko

    Frenko Senior Member

    Italy, Italian
    I've understood eventually! (it seems I didn't sleep enough last night)

    It depends on the word that follows, I remember a previous tread about this topic, unfortunately I wasn't able to recover it.

    Generally nonna takes the article (using it or not is a matter of taste) whereas casa doesn't (unless you mean that one not the other e.g. la casa blu, but casa mia)

    I hope I got it this time :)
     

Share This Page