1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

anestesia infantil

Discussion in 'Medical Terminology' started by aieruz, Feb 14, 2013.

  1. aieruz Senior Member

    Euskal Herria
    Basque,
    How should I translate anestesia infantil?
    Is it child anaesthesia? child anaesthetics? or pediatric anaesthetics , which is the one I would rather go for.
    Thanks
    aieruz
     
  2. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Se llama "pediatric anesthesia," pero, por supuesto, si lo traduces para el Reino Unido, se deletrearía "paediatric anaesthesia."
     
  3. aieruz Senior Member

    Euskal Herria
    Basque,
    Thanks you Sergio11. Yes, I'm aware of the different spelling in Br English
     
  4. Clarísima Senior Member

    Oregon, USA
    USA English
    Sí, estoy de acuerdo con sergio11: pediatric anesthesia
     

Share This Page