Discussion in 'Tagalog and Filipino Languages' started by bnncff, Jul 27, 2012.
What does "ang kung" mean in this sentence: "naganap bago ang kung anong oras."?
This colloquial text contains ang kung which translates to whatever, used informally.
...naganap bago ang kung anong oras... (which) took place before whatever time...
It is obviously a text fragment so more context is needed to say what event took place before some unspecified ("whatever") time.
For me it is not correct Tagalog grammar. It is more clear to say it as " Kaganapan sa di inaasahang oras." or " Naganap na biglaan sa di inaasahang oras".
What do you mean by " Kaganapan sa di inaasahang oras." or " Naganap na biglaan sa di inaasahang oras".
Actually, the word "kung" is supposed to be seen in connection with "anong oras".
"Kung anong oras"
This roughly translates as "whenever".
is actually quite colloquial and very idiomatic.
This translates to :
"Before the clock could have ticked."
"Before anyone could have reacted."
as I see it in this context.
Separate names with a comma.