Antecedentes Judiciales/penales/criminales

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Normaluz, Apr 18, 2012.

  1. Normaluz Junior Member

    Peruvian Spanish
    Does anybody knows how to say Antecedentes judiciales/policiales/penales in English?

    I have a presentation about it and I'm not sure how to say "policiales" and "judiciales", "penales" is criminal records but I have troubles with the others because of the meaning! Please help me with the equivalents and definitions.

    Thanks in advance!
     
  2. albertovidal

    albertovidal Senior Member

    Bs.As.-Argentina
    Castellano, Argentina
    "Police records".
    "Criminal records" = antecedentes legales/judiciales
     
  3. Normaluz Junior Member

    Peruvian Spanish
    Y ¿no hay una forma de diferenciarlos en inglés? Para una traducción inversa en donde se encuentra antecedentes penales y judiciales. ¿Podría ser background check/record?
     
    Last edited: Apr 18, 2012

Share This Page