Hello, I would like to know if somebody can help me translate this part "anterior vaginal prolapsed uterus" of the following sentence: For women who suffered prolapsed bladder symptoms, anterior vaginal prolapsed uterus symptoms or any other related pelvic organ prolapse symptoms, the mesh repair seemed to be the best method for surgeons to use to reduce further problems. I didn't have any problems with the rest of the sentence, but I am not sure if that part makes sense. I found some mistakes in this text and I was wondering if this is correct or if it might be another mistake. Thank you in advance!!