1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

anticipar - la muerte lo anticipa

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by rafae, Apr 15, 2012.

  1. rafae Senior Member

    Spanish
    Hola chic@s,

    ¿Entendéis lo que quiere decir el verbo anticipar en este contexto? "hemos de aceptar que la muerte sigue a lo vivo y, al mismo tiempo, lo anticipa."

    "we must accept that death follows the living and, at the same time, it anticipates it."

    No es muy correcto... ¿no?
     
  2. chicanul Senior Member

    SoCal
    english/spanish
    Hi:)

    You have a little more context??
     
  3. richardavie New Member

    Barcelona
    English
    We must accept that death continues, and at the same time expect / anticipate it
     
  4. rafae Senior Member

    Spanish
    "Las nuevas formas de relacionarse han de estar vivas. Es decir, nunca la estructura o metodología de relación puede priorizarse al buen funcionamiento del grupo o de la estructura grupal. Basta de burocracias. Hemos de ser osados y apostar sólo por aquellas estructuras que aporten y nutran. Es por esto, que hemos de aceptar que la muerte sigue a lo vivo y, al mismo tiempo, lo anticipa. Nunca la organización ha de anteponerse a la función y finalidad por la que fue creada y, por esto mismo, ha de tener fecha de caducidad que, evidentemente, puede ser prorrogada."

    "New ways of relating must be alive. The structure or methodology of relationship can never be prioritized to the smooth functioning of the group or the group structure. Enough bureaucracy! We must be daring and bet only those structures that provide and nourish us. That’s why, we must accept that death follows the living and, at the same time, anticipate it. Never the organization must take precedence over the function and purpose for which it was created and, for this reason, it must have an expiration date which, of course, can be extended."
     

Share This Page