1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

anticipo de clientes

Discussion in 'Financial Terms' started by Caroratto, Mar 23, 2008.

  1. Caroratto New Member

    Buenos Aires
    Argentina
    Buenos Dias!

    Alguien sabe como puedo traducir anticipo de clientes?. Esta se refiere a una cuenta dentro del pasivo corriente, cuando se hace una devolucion de mercaderia y queda un saldo deudor con los clientes.

    Muchas Gracias!
    Felices Pascuas!
     
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola nuevamente Caroratto:

    No me queda muy claro la manera en que decís que se genera el saldo acreedor de la cuenta de clientes. A mi modo de ver, la cuenta "anticipos de clientes" nace con saldo acreedor, al generarse un pasivo por el adelanto recibido de los clientes, en concepto de mercadería aún no entregada o un servicio que todavía no se les ha prestado.

    Cuando un cliente devuelve una mercadería, si la venta fue al crédito, de manera automáticas se hace la reversión, abonando la cuenta por cobrar del cliente y cargando la cuenta de "devoluciones sobre ventas" (esto claro está, dependiendo del sistema contable utilizado por la empresa). Por el contrario, si la venta fue al contado, de una sola vez abonás la caja y cargás la cuenta ya mencionada antes.

    En cualquier circunstancia, a pesar de que la devolución del cliente sea superior a su saldo en cuenta corriente y que en consecuencia, el cliente muestre un saldo a favor en cartera, esto en realidad no es un anticipo de clientes en el sentido estricto del término.

    En conclusión y con las aclaraciones anteriores, una equivalencia en inglés, sería "advances from customers". Sería bueno que te explayaras un poco más sobre la naturaleza de la cuenta, para poder ayudarte mejor.

    Otra vez,


    Saludes,
     
  3. landraca Junior Member

    Spanish - Spain
    Hola Caroratto,

    Se que es bastante tarde, pero por si a alguien más le salta la duda:

    Anticipo de clientes: Unearned revenue.
     
  4. teatom

    teatom Senior Member

    Bogota Colombia
    German, fluent in English and Spanish
    I would say: account balance, credit in favor of /due to the clients. Anticipo would be downpayment, but as said before, this refers to a sucessful ongoing transaction.
     
    Last edited: Mar 1, 2011
  5. crazybrava Junior Member

    English - US; Spanish - Argentina
    If you're looking for the accounting term (at least with respect to GAAP) it's probably 'deferred income'?
     

Share This Page