aparato incriminatorio

Discussion in 'Sólo Español' started by cacahuete!, Feb 12, 2013.

  1. cacahuete! Junior Member

    Croatian
    Hola!

    Alguién podría ayudarme entender el significado de lo destacado en la frase siguiente?

    "Erauna sensación extraña, caminar por las calles del pueblo donde yatodos daban por asesino y condenado a Casiano Bernal, y ser conscientes de que no habíamos conseguido construir un aparato incriminatorio lo bastante sólido"

    Se podría cambiar con "caso" en este contexto?

    Muchas gracias de antemano!
     
  2. Duometri

    Duometri Senior Member

    Madrid, Spain
    Spain, Spanish
    Hola Cacahuete:

    Yo entiendo qué quiere decir, pero nunca lo diría así. Supongo que diría que "no habíamos podido reunir suficientes pruebas". Lo de "caso" me suena a traducción de película estadounidense. Nunca he oído en España decir que "no hay caso" porque no hay pruebas.

    Espero haberte ayudado. Saludos.
     
  3. cacahuete! Junior Member

    Croatian
    Yo también lo entendí así, pero no sabía cómo decirlo de otra, así que intenté con el caso.
    De todos modos, gracias por tu ayuda. Saludos.
     
  4. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Hola señor cacahuete:
    Le propongo, y al resto de los contertulianos, usar carga: carga incriminatiria.

    " [...] de que no habíamos conseguido construir una carga incriminatoria lo bastante sólida".

    Veamos las opiniones, pues
     
  5. cacahuete! Junior Member

    Croatian
    Me suena genial, gracias por la propuesta!
     

Share This Page