1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Apellido ó apeído?

Discussion in 'Sólo Español' started by AnaMty, Feb 27, 2010.

  1. AnaMty

    AnaMty New Member

    Queretaro, Mexico
    mexican spanish
    Hola.
    Alguno puede explicarme por favor porqué varias personas dicen por ejemplo: ¿cual es tu apeído? ó: ¿cómo se apeídan?, tal vez dichas personas a la hora que escriben la palabra "apellido" lo escriban correctamente.
    ¿Acaso es permitido decirla así?
     
  2. Prima Facie Senior Member

    Riojana de pura cepa.
    Spain-Spanish
    Salvo error por mi parte, "apeído" es incorrecto. Lo correcto es "apellido" o "¿cómo te apellidas".

    Sin duda esa variación en la pronunciación tiene un nombre que ignoro. Me recuerda a la tan arraigada costumbre (¿excesivamente arraigada?) de no pronunciar los participios.
     
  3. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Iotacismo (creo).
     
  4. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Si platicas con un sonorense o un chihuahuense, lo más probable es que te lo digan así, aunque se enoje La_Machy
    ¿Verdad Marie?

    Saludos
     
  5. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Í iñor.

    Pero por acá también lo he oído.
     
  6. csr00

    csr00 Junior Member

    Mexican Spanish
    Costumbre de la gente, en Yucatán tambien se dicen mucho esas palabras...

    apellido-apeido
    silla-sia
    tortilla-tortia
    parrilla-parria

    creo que solo sucede con la "DOBLE L"
     
    Last edited: Feb 27, 2010
  7. jmnjmn Senior Member

    Euskal Herria
    Euskara
    También lo he oído en Europa (sobre todo en bilingües con francés).
    Si sólo sucede con el dígrafo "ll", puede ser una variante de "yeismo" en hablantes que no pueden pronunciar el sonido africado [dʒ] (ye) y sustituyen ese sonido por la vocal /i/.
    Sería como un segundo grado de "yeismo", en una comunidad donde este es generalizado, los grupos de hablantes a los que les cuesta pronunciar el sonido consonántico pronuncian el vocálico más parecido a aquel.


    PD.: Edito, porque se me ha olvidado un dato.

    Supongo que estos hablantes también pronunciaran el sonido /i/ cuando la palabra es con "y griega": plaia, io, caió, iucatan, ierba o cuando es con "ll" combinada con otras vocales distintas de la /i/: caiarse, iegar, ievar, caie.
     
    Last edited: Feb 27, 2010
  8. litelchau Senior Member

    Esa pronunciación de ll/y casi como una vocal i también existe en España. Más que en una zona concreta, se da en grupos de personas. En el sur no se da. Es la relajación absoluta de la consonante.
     
  9. Popescu Senior Member

    Kellogg's Planet
    Español de España
    También ocurre donde verdaderamente la "ll" se pronuncia como en Portugal o en Cataluña, es un fenomeno usual.
    Pensad que si ya lo decimos mal, que se diga mal sobre lo que se dice mal... para mi, acusarlos de hablar incorrectamente, no es muy loable por nuestra parte.
     
  10. Prima Facie Senior Member

    Riojana de pura cepa.
    Spain-Spanish

    Gracias mil, Agró
     
  11. lady jekyll Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish
    Aquí, en España, si alguien me pregunta: ¿apeído? (queriendo preguntar: ¿apellido?), desde luego entendería una cosa completamente diferente, que es lo primero que se me ha venido a la cabeza al leer el título del hilo...:eek: Me imagino que muchos también lo malinterpretarían...
     
  12. litelchau Senior Member

    Ja,ja. ¿A la cabeza o a la nariz?
     
  13. jmnjmn Senior Member

    Euskal Herria
    Euskara
    Hombre, en buena ley y siendo justos, pueden ser dos verbos:

    El verbo "peír". ¿Qué "apeído" para comer? ;)

    O el verbo "peer-se". ¡Ya s'apeío! :eek:

    ;);) :):)
     
  14. Bostru Senior Member

    Costa Rica
    Español costarricense
    Si no me equivoco es síncopa:

    1. f. Gram. Figura de dicción que consiste en la supresión de uno o más sonidos dentro de un vocablo; p. ej., en navidad por natividad.
     
  15. lady jekyll Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish
    ¡El segundo, el segundo verbo es el que identificaba yo!! (Aunque la primera opción también es correctísima :thumbsup:, no había caído de primeras, jeje). Bueno, veo pues, que hablamos todos el mismo idioma... y nos entendemos. :)
     
  16. jmnjmn Senior Member

    Euskal Herria
    Euskara
    A todo esto, me surge una pregunta filosófica:

    Si el argón, xenón & Cia son gases nobles, los otros (los del que s'apeido) ¿son gases innobles o plebeyos?
     
  17. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    La verdad, doc, esta sonorense dice 'apellido'.
    Pero no estoy segura de la pronunciación de los demás.
    Bueno, pronto estaré en 'Hermosío' (Hermosillo) ;), y haré una encuesta sobre la pronunciación de 'apellido' vs. 'apeído'.


    Saluditos
     
  18. VictorBsAs Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Spanish - Argentina
    En gran parte de Argentina y Uruguay, especialmente en Buenos Aires pronunciamos tanto la ll como la y consonante como "sh".
    O sea que apellido suena como "apeshido"
     
  19. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Este fenómeno sólo se podría dar en zonas yeístas, en las que la una articulación [y] de [λ] haya producido secuencias [iy] en las que se da una asimilación regresiva total de [y] a [i] y consiguiente simplificación por crasis ([] > [iy] > [ii] >[i]). Esta [i] es podría conservar un recuerdo de la crasis en una posible pronunciación larga /ī/ (tendría que oír el fenómeno para poder pronunciarme sobre esta posible vocal larga).
     
  20. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Lo que parece es que es algo propio de alguna zona. Yo no lo había oído nunca, pero sería interesante saber desde cuándo lo dicen así.
     
  21. insiluse Junior Member

    Español, España
    Lo que estoy entendiendo es que los yeistas estamos en el punto medio entre los vallisoletanos con su "ll" tan agradable de oir y los sonorenses con su "ii", indicada por Jmnjmn, que, por cierto, parece que quiere decirnos algo.
     
  22. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Es lo malo de mover un término de la estructura, que ésta se empieza a recomponer y esto desencadena una serie de recolocaciones y reajustes de todas las piezas del sistema para adaptarse al nuevo elemento. Cambias la [λ] en [y] y tenemos que esperar que este pequeño seísmo haga que la estructura se tenga que recomponer y cause efectos colaterales como el que comentamos.
     
  23. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Ese fenómeno es muy común también en Guatemala (tornío amarío, dirían por allá). Yo siempre pensé que se trataba de alguna influencia de las lenguas indígenas.
     
  24. Popescu Senior Member

    Kellogg's Planet
    Español de España
    Preséntame a un vallisoletano que no sea yeísta, te reto.
    A ver en Valladolid como en Cáceres, como en Madrid: son yeístas, no digamos cosas tan a la ligera, que confundimos;).
     
  25. jmnjmn Senior Member

    Euskal Herria
    Euskara
    Lo que es seguro es que no es "iotacismo". Que no sé si es una regla fonológica que se pueda aplicar fuera del griego (XiaoRoel, el clásico, lo sabrá, seguro), pero en todo caso, iotacismo sería algo así como decir "piriódico" por periódico, "maistro" por maestro o "inginiero" por ingeniero (normalmente es sustituir la /e/ por /i/ por influencia del siguiente sonido vocálico más cerrado que la /e/).

    Y tampoco es síncopa, porque la síncopa es no pronunciar (comerse) un sonido o grupo de sonidos como por ejemplo decir "comprao" por "comprado" o "ca" por "qué va", pero éste que estamos tratando (apeído) es un fenomeno de evolución de un sonido semiconsonante en vocal.
     
  26. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Exactamente un fenómeno de asimilación que, además, provoca un hiato e-í que es otro encuentro inestable que podría hacer evolucionar la palabra hasta *apido por otro proceso asimilitorio de dirección contraria:[e-í > i-í > í]. Tiempo al tiempo.
     
  27. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Existe el iotacismo fuera del griego, por ejemplo en algunas variedades de catalán (pronunciar vui en vez de vull). Por eso pensé que podría ser el mismo fenómeno.

    De acuerdo con que no es síncopa.

    Por último, ¿dónde está la semiconsonante? ¿Te refieres a [j]?
     
  28. jmnjmn Senior Member

    Euskal Herria
    Euskara
    Ese ejemplo que pones no sería iotacismo, es lo mismo que "apeido".

    En ese caso sería una despalatilización del sonido "ll" que deviene en /i/ (no sé de dónde sacáis los símbolos fonológicos para escribir el sonido).
    Para que haya iotacismo (o similar), tiene que haber influencia de otros elementos fonológicos que lo provoquen (por asimilación o disimilación).
    La que planteas es una evolución propia de ese sonido /ll/ independientemente de su posición en la palabra y de los elementos que lo acompañen (espero explicarme. Ojalá fuera tan explicito como vosotros).
    Quien dice "piriódico" o "inginiero", no dice "virde", "giniroso" o "guisanti".

    Y, en efecto, me refiero a la semiconsonante [j]:
    ll > y (hasta ahí yeísmo) > j > ii > i

    Es un placer discutir (reivindico el valor positivo del término) con vosotros. Siempre se aprende de los sabios.
     
  29. jmnjmn Senior Member

    Euskal Herria
    Euskara
    Más que "apido" la evolución lógica sería una diptongación "a-pei-do", porque la "e" está en posición dominante (influida por la "a" fuerte inicial) en ese encuentro inestable que dices.
     
  30. Prima Facie Senior Member

    Riojana de pura cepa.
    Spain-Spanish
    Reverencias, Maese...gracias por esta explicación.
     

Share This Page