Apodos, sobrenombres?

Discussion in 'Sólo Español' started by kep, May 30, 2007.

  1. kep New Member

    Spanish, Mexico
    Pepe, Güicho, Beto, Paco o Pancho...

    ¿Qué nombres reciben esas formas en lugar de usar los nombres propios correspondientes a José, Luis, Alberto y Francisco?
     
    Last edited by a moderator: Jul 23, 2010
  2. gaspar_4444 Junior Member

    Español / Castellano Rioplatense (Santa Fe, Argentina)
    Exactamente, Estos son sobrenombres o apodos:

    Pepe
    Paco
    Pancho (a las personas que se llaman Francisco)

    La verdad no tengo ni idea que es Güicho pero me parece que es mas usado en México, aca en Argentina no lo escuché nunca.

    Saludos
     
  3. Domtom

    Domtom Senior Member

    -
    Para mí, español, apodo es cuando a uno le ponen un mote, por ejemplo, si un hombre es alto, delgado y muy idealista, los vecinos del pueblo (o el lugar donde él trabaja o estudia, o en su círculo de amigos) le llamarán, por ejemplo, El Quijote, aunque por ejemplo se llame José, que José y Quijote no tienen nada que ver, mientras que por otro lado José y Pepe sí guardan relación.

    Luego, para mí, apodo no es lo que dices o no es sólo lo que dices, aunque, lógicamente, respeto que en tu país sí lo sea, si es el caso.

    ¿Qué son Paco, Pepe, Kiko, Ñaki, con respecto de Francisco, José, Francisco, Ignacio, etc.? No lo sé.
     
  4. hosec Senior Member

    españa (ab)
    español
    ¿Qué son Paco, Pepe, Kiko, Ñaki, con respecto de Francisco, José, Francisco, Ignacio, etc.? No lo sé.[/quote]



    Hola a todos:

    Paco y Kiko con respecto a Francisco, Toño a Antonio, Quique a Enrique, Loles y Lola a Dolores, Mamen a Carmen... son hipocorísticos (creo que del griego "hipokoreo", o algo así, que vendría a significar "hablar como un niño").
    Los niños no pronuncian ni sus nombres ni la mayoría de las palabras "adecuadamente", sino que hacen un cierto "acomodo" de la pronunciación a sus posibilidades. Así, un niño llamado Francisco pronuncia su nombre de modo parecido a "Panquico" o "Paquico" (como experiencia personal, he de decir que el hermano pequeño de un amigo mío decía, con dos años, que se llamaba "Panquihco" con la -s asimilada a la pronunciación de la k-). De ahí, a que se quede con Paquico como nombe familiar no hay más que un paso. Cuando el ya de todos llamado Paquico es un mocetón de veinticinco años, se queja de que lo sigan llamando con un diminutivo (al menos, eso parece el -ico de Paquico), por lo que reivindica su mayoría de edad y la eliminación del -ico, convirtiendo el primitivo hipocorístico en Paco. (Sobre Paco tengo entendida también otra etimología, mucho más hermosa pero menos veraz).
    El resto de hipocorísticos tiene la misma explicación: a niñas llamadas Carmen he oído decir su nombre como Tamen o Mamen.
    Pepe, por el contrario, no lo conozco como hipocorístico, sino como pronunciación de la sigla PP con que en las imágenes religiosas se reconocía a San José, el padre (Pater) en apariencia (Putativus) de Jesús (aunque este origen no sé si será muy científico).

    Saludos.
     
  5. Domtom

    Domtom Senior Member

    -
    Gracias, Hosek, no lo sabía, ha sido instructivo y ameno, como siempre que salen niños por en medio ;) .
     
  6. kep New Member

    Spanish, Mexico
    Muchas gracias, hosec, por la explicación. Jamás había escuchado el término hipocorístico.
    Según consulté en el DRAE, Pepe también es uno.
     
  7. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    En Argentina, en lenguaje coloquial le decimos "sobrenombres", y si se usa como adjetivo (en lenguaje escrito), dicen "apodado Fulano". (Además de las regias explicaciones que te han dado).
     
  8. xeneize

    xeneize Banned

    Hola, creo que hablando muy pocos digan hipocorísticos, sino apodos, motes, sobrenombres...Igual, la explicación es muy linda, y la derivación del nombrte griego muy hermosa, como suele pasar con los nombres griegos...Gracias, Hosec.
    Una duda nomás sobre lo de José.
    Sabés, en italiano también su nombre diminutivo o hipocorístico es Peppe, pero el nombre completo italiano es Giuseppe...
    Peppe parecería nomás una acortación, y entonces sería raro que en italiano fuera una acortación, y en español, la misma forma, viniera de PP, no pensás??...
    Además, en catalán también se dice Josep, y su diminutivo es Pep..igual, parece una acortación...¿qué opinás?
    Saludos
     
  9. mandarinita

    mandarinita Junior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Español Rioplatense - Argentina
    Falta responderte que Beto es Alberto.
    Nacho es Ignacio.
    Pato es Patricia o Patricio.
    Kiko también puede ser Federico (como en El Chavo :p )
    Y otro, Juancho es Juan Ignacio por lo general.
     
  10. krolaina

    krolaina Senior Member

    Madrid
    Spanish, Spain
    ¿Qué opináis sobre llamarlos "diminutivos"? Si Pepe es el diminutivo de José... ¿qué sería Pepito?
     
  11. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    Yo siempre he llamado a este tipo de nombres como "nombres cortos de..." (no es muy científico lo sé). Por diminutivo entiendo lo que ha comentado Krol, de Pepe Pepito, de Pablo Pablito y así.

    Luego están los apodos o motes que hacen referencia a una característica de la persona en cuestión, como ha apuntado Dontom, aunque con un matiz, en mi opinión, un mote suele tener una connotación despectiva, mientras que un apodo no.

    Saludos.

    Ant
     
  12. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Güicho o Wicho es para Luis, acá en México. Algunos otros apodos (o como les quieran llamar):

    Chayo - Rosario
    Paty - Patricia (he escuchado Patri a algunos españoles)
    Chucho o Chuy para Jesús
    Checo - Sergio
    Kiki - Cristina
    Lupe - Guadalupe (obviamente)
    Chencho - Crescencio
    Lencho - Lorenzo
    Chente - Vicente
    Chano- Luciano
    Joaco - Joaquín
    Poncho - Alfonso, Ildefonso
    Chago - Santiago
    Beto - Alberto, Roberto, Humberto, Filiberto, y todos los demas -bertos
    Lacho - Horacio
    Quique - Enrique
    Cuco/a - Refugio
    Mena - Jimena
    Moncho - Ramón
    Lalo - Eduardo
    Cacho - Carlos
    Coque - Jorge
    Neto - Ernesto
    Mini - Minerva
    Neto - Ernesto
    Paco y Pacho - Francisco
    Nando - Fernando
    Chabela - Isabel

    Mamen para carmen no se usa acá en México. Es demasiado fácil para encontrarle doble sentido. De hecho aunque no sea fácil algunos lo hacen: ¿Quieres a Carlos (Carmela, Carla)? equivale a ¿Quieres sacarlos (sacármela, sacarla).

    Sría interesante ver cómo les dicen a personas con estos (y otros nombres, claro) en otros países.

    Recuerdo a un amigo poco agraciado al que le decían Rogaciano (por rogón y por marciano) y a otro bastante corpulento que le decían Romario (mitad ropero y mitad armario).

    Me faltaba el mejor: el Trofeo (por trompudo y feo).
     
  13. krolaina

    krolaina Senior Member

    Madrid
    Spanish, Spain
    Según el RAE:

    ALIAS= Apodo o sobrenombre.

    Apodo. Basándose en circunstancias o defectos corporales.
    Sobrenombre. Se añade al apellido para diferenciar a dos personas que tienen el mismo.

    Esto me ha desconcertado todavía más. Pepe entonces no sería ni el alias, ni el apodo ni el sobrenombre de José.

    Me sigo quedando con "diminutivo"...
     
  14. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Cierto. Muchas veces se da como origen de "Pepe" las siglas de "padre putativo" y para "Paco" ("pater comunitas"), pero creo que esas etimilogías son poco creíbles y algo fantasiosas.

    Mucho más probable es que, como dices "Pepe" provenga del italiano o del catalán (o de alguna forma previa relacionada) y "Paco" parece ser que quizá tenga influencia del vasco, donde no existe (¿o no existía?) el sonido "f" y tendía a sustituirse por "p".

    Como ya han mencionado, esos nombres se llaman "hipocorísticos":

    hipocorístico, ca.
    1. adj. Gram. Dicho de un nombre: Que, en forma diminutiva, abreviada o infantil, se usa como designación cariñosa, familiar o eufemística; p. ej., Pepe, Charo. U. t. c. s. m.
     
  15. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Según tengo entendido, se les dice Pepe a los Josés porque en los frescos y representaciones de la Sagrada Familia normalmente a San José se le identificaba con las iniciales P.P. que como hosec explicaba más arriba significa Pater Putativus (siendo el verdadero padre Dios).
     
  16. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Buenos días.

    Un sobrenombre, apodo, alias, etc. es chics, por ejemplo :D, pero no lo son Pepe ni Paco ni Maica ni Merche.

    Éstos últimos son variantes o nombres cortos, también coloquialmente algunas personas los llaman diminutivos... sobretodo por que los hay que son Pepita, Dani, etc. La frontera entre diminutivo, nombre cariñoso, etc. es más o menos difusa, pero no se puede confundir un apelativo cariñoso o coloquial con un apodo. Yo podría tener como apodo Pepe (o Tangadesparto o La China) pero eso no implicaría que me llame Pepe o José.

    La Faraona es un apodo, Lola una variante coloquial de un nombre y Dolores su nombre.
     
  17. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Ñé, ahora no sé si una se puede ya llamar Lola directamente... Bueno, era para explicar la diferencia.

    Se me ocurre que seguro que en el registro civil explican qué nombre se pueden poner o no (en España en principio no es posible inscribirse como Paco) y lo llamarán de algún modo...

    Ahí lo teneis. Artículo 54 de la Ley 20/1994 de 6 de julio de 1994:
    "Quedan prohibidos los nombres que objetivamente perjudiquen a la persona, así como los diminutivos o variantes familiares y coloquiales que no hayan alcanzado sustantividad, los que hagan confusa la identificación y los que induzcan a error en cuanto al sexo".

    Supongo que Lola ha alcanzado "sustantividad", pero eso ya es otro tema...
     
  18. airam Junior Member

    Spanish
    Pues para mí, estos "nombres" son tan usados, que se le llama nombre... Por ejemplo. Nacho es Ignacio. Y si preguntas a alguien, ¿cuál es tu nombre? Lo más seguro es que te diga Nacho. A no ser que seas su jefe y quiera ser más formal...

    No sé, yo no considero que sea un apodo, sólo una variación del nombre...
     
  19. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    ¡Noooo! Yo me llamo Ignacio y odio que me llamen Nacho (afortunadamente nadie lo hace), si me preguntan, siempre digo que me llamo Ignacio :D

    Vale, es un caso particular. Sí es cierto que si a alguien suelen llamarle Pepe, Paco, Javi, Toño, o lo que sea, y le preguntan su nombre en un contexto informal, dirá que se llama Pepe, Paco, Javi o Toño.
     
  20. airam Junior Member

    Spanish
    Bueno Ignacio, yo me refería a si está acostumbrado a que le llamen Nacho... Lo mismo con Iñaki o Iñigo ;)
     
  21. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    La mayoría de los apodos (lo de hipocorísticos me parece bien, pero me parece un término digamos, excesivo) se usan en España, excepto éste, que aquí sería de uso embarazoso. Preferimos "Cris".
     
  22. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Yo conozco a señoras llamads "Quiqui" (o Kiki) y chicas llamadas "Chichi", de España de toda la vida ;) Creo que ninguna se llama Cristina, son más bien apodos (no derivan del nombre).
     
  23. krolaina

    krolaina Senior Member

    Madrid
    Spanish, Spain
    Cuando nos enfademos contigo ya sabemos cómo llamarte. :D

    Muy bueno. En el ejemplo de Fernando pasa lo mismo que con Ignacio y Nacho, no es que sean diminutivos (Ignacito o Cris/Cristi lo serían), pero...¿apodos?. Alguien comentó por ahí lo de la "desviación del nombre", me parece de lo más acertado.
     
  24. xeneize

    xeneize Banned


    Sí, esa será una etimología difundida popularmente, pero no explica la presencia de "Peppe" o "Pep" en italiano o catalán.
    En estos idiomas, los respectivos diminutivos no se pueden sustentar en el criterio de las iniciales, ya que "PP" pronunciadas una detrás de la otra no vendrían a ser ni "Peppe" en italiano, ni "Pep" en catalán.

    Según yo, lo de nombre cortos o diminutivos está bien.
    "Nacho", como número de letras, es más corto que "Ignacio", y así, si se fijan, todos los demás ahí mencionados.
    "Ignacito", al contrario, es más largo. En el caso de Ignacito, este nombre sería diminutivo en el sentido que es una variante que "empequñece" el nombre original mediante el sufijo diminutivo "ito".
    En el caso de Nacho, vendría a ser diminutivo por ser una variante informal y justamente por reducir la longitud del nombre.
    Por supuesto, el nombre correcto es hipocorísticos, pero si a algunos les parece algo aparatoso, entonces hay que buscar alternativas.
    Lo que me parece seguro es que no son ni apodos, ni motes, ni sobrenombres, ya que esos son otra cosa, y también leyendo la definición que da el diccionario de estas tres palabras, creo que uno se da cuenta de que no tienen que ver.
    Saludos :)
     
  25. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    No lo sabía. Me callo entonces, pero han debido de tener una infancia muy triste.
     
  26. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Más que infancia, adolescencia :D

    Y quizá más divertida que triste, a saber de dónde les viene el apodo ;)
     
  27. hosec Senior Member

    españa (ab)
    español

    Hola:

    No puedo estar más absolutamente de acuerdo contigo. (Ya advertí que esa explicación no me parecía muy científica, como la que hace derivar Paco de "Pater Comunitatis", abreviado en Pa Co para identificar a San Francisco).

    Salud
     

Share This Page