1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

aportes y retenciones por pagar (impuestos)

Discussion in 'Financial Terms' started by Ternura, Mar 30, 2010.

  1. Ternura Senior Member

    La Paz
    Spanish
    ¿Cual es la forma apropiada de decir esto?

    Ternura

    provisión de aportes y retenciones por pagar

    provision for taxes and withholding payable?
     
  2. JuanPa_2662 Junior Member

    Costa Rica
    Español (CR)
    Accrued Taxes Payable (imagino que no son Payroll Withholdings)
     
  3. Ternura Senior Member

    La Paz
    Spanish
    El segundo párrafo esta relacionado con mi consulta. El primer párrafo lo puse para mayor referencia. ¿Mantienes lo dicho?

    Ternura

    Se deberá provisionar adecuadamente el monto debido y, de ser el caso, pretender un plan de pagos aprovechando además un “Arrepentimiento Eficaz” que le permitiría a la sociedad una reducción de la multa emergente del tributo omitido.

    Con relación a la provisión de Aportes y Retenciones por Pagar en la empressa xxx, se requiere determinar la fuente de tales pasivos y si los mismos ya incluyen el correspondiente cálculo de accesorios legalmente establecidos como ser: mantenimiento de valor, intereses y multas. Pese a reiteradas solicitudes, no se proporcionó documentación que soporte la existencia o inexistencia de adeudos.

     
  4. JuanPa_2662 Junior Member

    Costa Rica
    Español (CR)
    En realidad es muy poco específico, pero ahora me inclino a pensar que se refiere a Payroll w/h: Aportes (patronales) y Retenciones (a los empleados) por pagar (a la seguridad social).

    Por lo tanto, mi segundo intento: "Accrued Social Security Employee/Employer withholdings". No obstante, en la práctica, yo recomendaría separar esta cuenta en dos.

    No estoy seguro en la traducción pero creo que sí comprendí el concepto. Qué te parece?
     
  5. Ternura Senior Member

    La Paz
    Spanish
    Juanpa, creo que es mas acertado lo que dices ya que en un anterior párrafo anterior dice:
    no se han efectuado las correspondientes retenciones impositivas y sociales, se evidencia que la provisión efectuada puede resultar insuficiente.
     
  6. Ternura Senior Member

    La Paz
    Spanish
    Juanpa, esta parte del parrafo mencionadda anteriormente esta un poco mas clara.

    al haberse constatado conceptos como el IT no Pagado y gastos del personal sobre los que no se han efectuado las correspondientes retenciones impositivas y sociales, se evidencia que la provisión efectuada puede resultar insuficiente.
     
  7. Ternura Senior Member

    La Paz
    Spanish
    Volviendo a la consulta sobre APORTES Y RETENCIONES POR PAGAR. Seré más específica. Se trata de una lista que tiene el siguiente título:

    Resumen de contingencias sociales y tributarias
    CARGAS SOCIALES
    Aportes y retenciones por pagar Año 2005
    Deudas pendientes con AFP FUTURO Gestión 1997

    La explicación que recibí es la siguiente:

    APORTES Y RETENCIONES POR PAGAR son los aportes a la Seguridad Social, a los Fondos de Pensiones, las retenciones del descuento del empleado para ambos (Seguridad Social y Fondo de Pensiones), incluyendo el descuento patronal que la empresa paga aparte
    CARGAS SOCIALES: incluye seguridad social y Fondos de pensiones (patronal y laboral)
    DEUDAS SOCIALES: (referente a empleados) Seguridad Social, Fondos de pensiones, finiquitos, indemnizaciones de empleados

    Entonces cual seria la frase más apropiada en inglés?
    Espero sus aportes,


    Ternura
     
    Last edited: Apr 12, 2010

Share This Page