1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Apostillar un Acta de Nacimiento

Discussion in 'Legal Terminology' started by Gracielam, Jul 26, 2006.

  1. Gracielam New Member

    Spanish-United States of America
    Hola a todos,

    Aguien me podría ayudar a traducir, al Inglés, esta oración?
    "Necesito apostillar un acta de nacimiento"

    Mil gracias....!

    Graciela
     
  2. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Hola Graciela:

    Esta se puede traducir literalmente:

    I need to apostille a birth certificate (pero no estoy tan segura de que apostille se pueda usar como verbo).
    I need to get an apostille for a birth certificate.

    Saludos
     
  3. Gracielam New Member

    Spanish-United States of America
    Hola I Love Translating,

    Muchísimas gracias por tu ayuda....!

    Saludos desde Palm Springs, California.

    Graciela
     
  4. theinterpreter Junior Member

    Florida
    Mexico/spanish
    hola!
    yo necesito utilizar la misma traducion y por lo que veo en este threat ya nadie mas contesto ....podria decir Annotate ?? o Apostille es la palabra correcta.
     
  5. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    Annotate means something entirely different.
     
  6. ForsMiner Senior Member

    English - US
    No estoy bien seguro que se indica con "apostillar un acta de nacimiento." Puedes describir que significa? Tal vez, "notarize" sería lo que quieres hacer?
     
  7. CaliBasco Junior Member

    English - US
    Estoy de acuerdo que "notarize" sería la definición más apropiada.
     
  8. Laura Maria Senior Member

    Brisbane, Australia
    English, United States
    Yo también necesito traducir "apostillar" como verbo. Dice en el documento "NO APOSTILLAR" y no estoy segura de si deberia poner "DO NOT NOTARISE", especialmente porque en la parte de abajo hay lo que se titula una "diligencia de reconocimiento". ¿Me pueden ayudar?
     
  9. Kibramoa

    Kibramoa Senior Member

    Deep South, U.S.A.
    Spanish - MX
    Do not apostille.

    :)
     
  10. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    I think apostille is a noun, only. For a verb action, "... I need to get an apostille for this document" ...
     
  11. Laura Maria Senior Member

    Brisbane, Australia
    English, United States
    I had "DO NOT PLACE APOSTILLE ON THIS DOCUMENT" for a while, but that seems so much more detailed than "NO APOSTILLAR"
     
  12. ~*Wayfarer~* New Member

    English-USA
    Hi there! At the community center I volunteer at in North Carolina we translate "Apostillado" to "Apostille Seal".

    Ex: "Necesito apostillar un acta de nacimiento" = "I need to get an apostille seal for a birth certificate."
     

Share This Page