Appointment to transferee Settlement

Discussion in 'Italian-English' started by birba, Jan 4, 2013.

  1. birba Junior Member

    italiano italia
    Ciao a tutti.
    Potete aiutarmi a tradurre in modo coerente la frase "Appointment to Transferee Settlement", indicata come titolo di una clausola, in un accordo di Trust?, Avevo pensato a "nomima per l'accordo cessionario", ma non mi sembra corretta.
    Grazie.
     
    Last edited: Jan 4, 2013
  2. longplay Senior Member

    italian
    Ci vuole un po' di contesto, anche perchè "Trust" e "Blind trust" non so se trovino corrispondenza nel diritto italiano (forse 'mandato fiduciario'??).
     
  3. birba Junior Member

    italiano italia
    Come dicevo si tratta di un accordo di Trust (non si tratta di blind trust) e la frase intera è la seguente:

    Appointment to Transferee Settlement.
    The Appointed Fund shall be transferred to the trustees of the transferee Settlement, or under their control, subject always to the lien of the Trustee and the trustees for the time being of the Settlement for tax and other liabilities.

    Ciao e grazie.
     
  4. longplay Senior Member

    italian

Share This Page