1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

apprendre l'exigence

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by parbr2, Mar 14, 2013.

  1. parbr2 Senior Member

    Canada
    UK English
    Bonjour,

    I have the following phrase in French to translate into English:

    Apprendre l'exigence de la part des vrais professionnels

    My attempt:
    To learn to have high standards from real professionals.

    Context: student who needs to learn the rigors and disciplines of a certain study field through an internship with professionals in a specific field.
     
  2. lilison Senior Member

    English - Canadian
    Tu learn about the demands from real professionals
     
  3. parbr2 Senior Member

    Canada
    UK English
    Merci Lilison

    I think you mean "To learn about the demands from real professionals"
    :D
     
  4. lilison Senior Member

    English - Canadian
    ha ha! That's better.
     
  5. Manwell Junior Member

    Paris
    French
    I am not sure "demands" is the right translation.
    I agree that to demand is english for exiger.

    But in this context I don't think that we are talking about professionals making demands. It's rather about the high expectations put on real professionals.
    Having said that, I am french, so I can't guarantee I am right about this.
    But I think your first attempt was better, and that translating to "demand" completely changes the meaning of your sentence.
     
  6. DrD

    DrD Senior Member

    Cantal, France
    England English
    Manwell, you are absolutely right. This is about being exacting rather than demanding. I think 'high expectations' or 'high standards' is probably the best way to put this in English.
     
  7. parbr2 Senior Member

    Canada
    UK English
    Thanks very much for your comments and suggestions :)
     

Share This Page