aprender/aprehender, comprender/comprehender

Discussion in 'Sólo Español' started by WizardLuigi, Mar 6, 2009.

  1. WizardLuigi Junior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    ¡Buenos días!

    Hace poco, en un escrito sobre pedagogía, encontré las palabras aprender y aprehender usadas con distinción de significado, si bien no me quedó clara la diferencia.

    Si no entendí mal aprender significa propiamente "Adquirir el conocimiento de algo por medio del estudio o de la experiencia" (según el DRAE) pero sin interiorizarlo profundamente, mientras que aprehender sí conlleva esa interiorización. Además vislumbré que en un uso coloquial del lenguaje se suele utilizar la forma sin hache por la que sí la lleva, llegando incluso el DRAE a dar la acepción de "2. aprender (|| llegar a conocer)" [nunca entendí muy bien qué significa el símbolo ||...] para aprehender.

    En cualquier caso me gustaría que me corrigiérais estas elucubraciones así como el uso de ambos conceptos. Además, tras pensar un rato me vinieron a la cabeza otro par de conceptos similares: "comprender" y "comprehender", de los cuales no conozco la diferencia si es que la hay, aunque sospecho que puede ser similar al primer caso.

    Un saludo,

    WizardLuigi
     
  2. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Es posible que me corrijan de inmediato, pero creo que aprehender no es solo aprender, sino, además, comprender.
    En cuanto a comprender y comprehender, quizá la diferencia sea que el segundo está en desuso.

    Saludos
     
  3. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Aprehender es una palabra del registro culto de la lengua, lo mismo que comprehender. Ambas son latinismos con la sola adaptación del sufijo verbal. Pero comprehender es casi inusitada fuera de los libros de filosofía donde es una forma abarcar conceptos.
    Se aprehende el contrabando, un delincuente, un conocimiento, una sensación.
    Aprender y comprender son palabras corrientes en el habla y en la escritura, comunes a todos os niveles lingüísticos. Se aprenden conocimientos conocimientos, datos memorísticos. Se comprenden cosas que se incluyen o que se abarcan, significados, ideas, motivaciones, personas, explicaciones.
     
  4. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Cuando uno de los vocablos tiene varios valores, estos se separan unos de otros mediante una pleca doble (||).

    Ejemplo:
    [ ] = Enmarca la pronunciación. || En las definiciones, enmarca, cuando se estima conveniente, algunos elementos del contorno, como el complemento directo de los verbos o el sustantivo al que se aplica normalmente un adjetivo. || En las citas, enmarca la mención del país de origen del autor y el año de composición de la obra, así como las correcciones o interpolaciones realizadas sobre el texto original.

    Cada pleca doble separa los diferentes usos del corchete.

    Saludos
     
  5. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    A menudo en los diccionarios, cuando una palabra tiene varias acepciones o significados, se dan todos seguidos en un mismo párrafo, separados por ||. El DRAE en línea creo que siempre da las acepciones numeradas, pero un ejemplo de un diccionario impreso:

    HEREDADO,DA. adj. Hacendado en bienes raíces. Ú. t. c. s. || Que ha heredado.

    Aquí se separan dos sentidos diferentes de la misma palabra. Del mismo modo, cuando una definición remite a otra palabra como sinónimo, cuando la segunda tiene varias acepciones posibles, es necesario especificar cuál de estas acepciones es la que se está usando en esta definición, lo que se hace también con el signo ||. En resumen, en el caso de arriba || significa "con el sentido de".
     
  6. WizardLuigi Junior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    ¡Gracias por lo referente a la pleca doble (||), especialmente a Jellby!
    En cuanto a las palabras del título, ¿comprender y comprehender significan exactamente lo mismo con la salvedad de que la segunda está casi obsoleta?, ¿a qué te refieres, XiaoRoel con que comprehender es una forma de abarcar conceptos en filosofía?, ¿además de la acepción de aprehender como "asir, atrapar", eran correctas mis especulaciones sobre que conlleva comprender como dice Pinariun; y si es así, aprender es sólo memorizar sin entender?
     
  7. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Comprehender y aprehender son latinismos que pertenecen al lenguaje culto de la Filosofía y del Derecho. Jamás han tenido uso en la lengua hablada ni escrita (fuera de las disciplinas citadas anteriormente o de otras que lo hayan tomado de éstas). En Berceo aparece la forma sin simplificar compreender, pero por la misma época ya se encuentra comprender que es la única que continuará viva en el idioma. Aprehensión y aprehensivo, así con hache, aparecen en el s. XVI, pero habrá que achacarlo a la moda latinizante del momento.
     
  8. Andrés Arboleda New Member

    español ecuador
    Me parece que se enrredaron inecesariamente. Aprender es adquirir conocimietnos o destrezas, aprehender es agarrar, asir, tomar, sujetar algo (aprehender a un ladrón). Así de sencillo, ¿o no están de acuerdo y por qué?
     
  9. Jonno

    Jonno Senior Member

    Porque esa es únicamente una de las acepciones.

    "Concebir las especies de las cosas sin hacer juicio de ellas o sin afirmar ni negar" no encaja con agarrar ladrones.
     
  10. Conversator New Member

    Español Internacional
    Aunque ambas son correctas, "Comprehender" es la forma más fiel a la raíz Latina. De hecho, esto mismo aplica por defecto a todas las voces de origen Latino que incluyen el verbo "Prender" (del Latín "Prae Héndere"), y o sus derivados. Así, por ejemplo: Aprehender, Comprehender, Reprehender, Incomprehenso, Irreprehenso, Irreprehénsil, et cétera... La grafía "Prehen..." es algo que subsiste en múltiples idiomas Europeos Modernos, incluyendo el Inglés. Y, aunque en los contextos Pro-puro-hispanistas, es algo "en desuso", cuando transponemos el tímido umbral de nuestro Mundo Hispánico, lo más Etimológico es más Universal. Gracias por Comprehenderlo.
     
  11. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Desde hace mucho tiempo "comprehender" cayó totalmente en desuso en la lengua española. Sí se emplean aprender (adquirir un conocimiento en alguna materia) y aprehender (asir/aprender).
    Un saludo.
     
  12. ukimix

    ukimix Senior Member

    Colombia
    español
    No es tan general, Gamen, aunque casi que sí; como bien lo explica Xiao arriba, comprehender se usa actualmente en filosofía. Aprehender también, y el Corominas agrega que en el ámbito jurídico, que sí no conozco, también se lo usa. Dejo la entrada para PRENDER en la que se explica lo anotado por Conversator. En mi concepto personal, lo más universal es el uso que varía con las regiones y los contextos.

    ¡Bienvenido Conversator!
     

Share This Page