aprovechando el tiempo al máximo

Tema en 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' comenzado por matatan!, 17 de Marzo de 2009.

  1. matatan! Junior Member

    Peru - Castellano
    hola, quisiera consejo acerca de esta frase " aprovechando el tiempo al maximo" , yo creo que podria ser..." making the most of time well spent" pero siento que no suena bien.

    De antemano muchas gracias.
     
  2. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    I think it would be "making the most of the time (available)" or "taking maximum advantage of the (my) time"
     
  3. matatan! Junior Member

    Peru - Castellano
    muchas gracias .
     
  4. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    A popular phrase is: "taking full advantage of time."

    Saludos.
     
  5. matatan! Junior Member

    Peru - Castellano
    suena mejor, gracias zumac.
     
  6. djkingdanny Senior Member

    Lima, Peru
    Peru/Spanish
    ...to make the most of her/his time...
     
  7. Blopa

    Blopa Senior Member

    33°23'19" S - 70°33'30" O
    Español - Chile & Português - Brasil
    Hola Matatan!

    Si quieres una expresión más 'universal': Carpe diem.

    Saludos,
     
  8. djkingdanny Senior Member

    Lima, Peru
    Peru/Spanish
    Hola Matatan!

    Si quieres una expresión más 'universal': Carpe diem.


    ¿Qué idioma es ese? disculpa mi ignorancia.
     
  9. matatan! Junior Member

    Peru - Castellano
    es latin...y significa que tiene q aprovechar el dia al maximo.. porque manana podrias morir. :D
     
  10. djkingdanny Senior Member

    Lima, Peru
    Peru/Spanish
    Gracias. No lo sabia. Pero ahora me surgió una otra pregunta.
    ¿Cuál sería su pronunciación?
     
  11. Blopa

    Blopa Senior Member

    33°23'19" S - 70°33'30" O
    Español - Chile & Português - Brasil
    El latin se pronuncia igual que en el castellano: Carpe diem. :)
     
  12. vcostantini

    vcostantini Senior Member

    La Plata, Argentina
    Argentina - Spanish
    Con la única diferencia de que en latín no hay palabras agudas, por lo que se lee "Carpe díem".
     
  13. mitilene79 New Member

    Spanish

    Hola,
    Otra expresión equivalente sería "seize the day". Por ejemplo, imaginate que te vas a encontrar con alguien y sólo tienes ese día para verle

    I want to seize the day and spend with you as much time as I can.
     

Comparte esta página