Aquél que por la espada matare... en rumano

Discussion in 'Română (Romanian)' started by autrex2811, May 2, 2013.

  1. autrex2811

    autrex2811 Senior Member

    Toluca, México
    Español-castellano, son lo mismo
    ¡Buen día!

    Perdón que no les hable en rumano, pero apenas estoy aprendiéndolo. Quisiera saber cómo se diría esta oración en rumano: "Aquél que por la espada matare, por la espada morirá", es una sentencia bíblica. He intentado traducirla pero me queda algo raro, sobre todo porque no sé cómo traducir el futuro de subjuntivo "matare" en rumano.

    ¡Gracias de antemano por su ayuda!:)
     
  2. farscape mod-errare humanum est

    Ottawa, Canada
    Romanian
    Lo siento, no habla espanol :(

    This is the biblical verse in Romanian (English version for consistency) - it's not a direct translation though.

    Cine ridică sabia, de sabie va pieri (He who lives by the sword dies by the sword).

    Best,
     
  3. autrex2811

    autrex2811 Senior Member

    Toluca, México
    Español-castellano, son lo mismo
    Multumesc mult:)
     

Share This Page