1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

arandela de presion/plana

Discussion in 'Specialized Terminology' started by popy, Apr 2, 2008.

  1. popy

    popy Senior Member

    Madrid, Spain
    Cuba-Spanish
    Buenas a todos:

    Sabe alguien como se dice arandela de presion y arandela plana?

    Gracias por adelantado.
    Saludos,
    H
     
  2. clipper Senior Member

    Madrid
    England´s english
    Arandela de presión = spring washer
    Arandela plana = plain washer
     
  3. igres

    igres Senior Member

    Barcelona
    Spain/ Catalán and Spanish
    Hello clipper,

    Is "spring washer" the same as "grover" ?
     
  4. clipper Senior Member

    Madrid
    England´s english
    Lo siento igres, el único sentido que conozco de "grover" es que era un personaje del barrio sesamo.... :eek:[​IMG]
     
  5. igres

    igres Senior Member

    Barcelona
    Spain/ Catalán and Spanish
    Muy bueno el chiste.....
    Creo que un poco de humor en el trabajo es muy conveniente.

    Saludos
     
  6. popy

    popy Senior Member

    Madrid, Spain
    Cuba-Spanish
    Muchas gracias. Me gustaria saber si estos terminos son totalmente técnicos.

    Saludos,H
     
  7. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
  8. popy

    popy Senior Member

    Madrid, Spain
    Cuba-Spanish
    Encontre otra forma de decir "arandela plana": flat washer.

    Uds me diran si es correcto :)

    Saludos,
    H
     
  9. jalibusa Senior Member

    Tacoma, WA US
    Uruguay Español
    Arandela de presión es "lock washer".
     
  10. popy

    popy Senior Member

    Madrid, Spain
    Cuba-Spanish
    Entonces me estas diciendo que si digo "spring washer" no esta bien?
     
  11. igres

    igres Senior Member

    Barcelona
    Spain/ Catalán and Spanish
    Mira popy, yo creo que si lo dejas como "spring washer" es más que correcto.

    Saludos
     
  12. popy

    popy Senior Member

    Madrid, Spain
    Cuba-Spanish
    Muchas gracias!
     
  13. jalibusa Senior Member

    Tacoma, WA US
    Uruguay Español
    Una "spring washer" no es una arandela de presión, que evita que la tuerca se afloje, sino una arandela con propiedades de resorte (ver "arandela belleville"), e inocente de toda pretensión que tenga que ver con que la tuerca o lo que sea se afloje o no; como resorte son de muy pequeño recorrido pero de gran esfuerzo.
     
  14. popy

    popy Senior Member

    Madrid, Spain
    Cuba-Spanish
    Muchas gracias por la aclaracion, Jalibusa.

    Creo que quizas ahora estemos teniendo problemas con el español y no con el ingles ;). Me explico: con arandela de presion me referia a la que tu dices que tiene propiedades de resorte, y que en efecto seria "spring washer". Aunque el término no concuerde, sé que es esta porque al lado del pedido de mi cliente viene una notica que dice DIN127, que se corresponde con arandelas del tipo resorte (ver en google). Al parecer mi cliente le llama de la otra forma (arandela de presion), pero eso hemos caido en este malentendido.

    Muchisismas gracias a todos.
    Saludos.
     

Share This Page