1. pandvick Junior Member

    Nicaragua, español
    Esta correcta la traducción de ladrillo de barro y teja de arcilla al inglés así:

    Ladrillo de barro: mud brick
    teja de arcilla: clay tile.
     
  2. Juhiza

    Juhiza Senior Member

    Brighton, UK
    Spain Spanish
    A mi me parece que sí están bien traducidos
     
  3. pandvick Junior Member

    Nicaragua, español
    gracias Juhiza, que salvaje esta este foro, asi uno se quita un monton de dudas a la hora de traducir
     
  4. mariposita

    mariposita Senior Member

    madrid
    US, English
    Sí es para un tejado:
    teja de arcilla=clay roof tile o terra cotta roof tile

    Para ladrillo de barro, yo diría: red brick o clay brick
     
  5. ralucsa Junior Member

    romania , romanian
    hola :)

    arcilla, barro y fango son sinonimos totales ?
    o sea que signfican exactamente lo mismo ?

    a mi me parece que barro es lodo y fango es arcila.... pero... no se...
    tengo que hacer la diferencia entre la sustancia blanca (usada para el cutis, por ejemplo) y la que usamos cuanda vayamos a la playa... y es negra...
    me podeis ayudar ?
    uestedes que me dicen ?
    muchas gracias...
     
  6. SeniorGirl New Member

    English-USA
    se me hace que tambien puede usarse
    limo en lugar de lodo o barro
     

Share This Page