1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Are you well now after the accident?

Discussion in 'Deutsch (German)' started by yuriandre, Jun 7, 2006.

  1. yuriandre

    yuriandre Senior Member

    Manila
    Filipino/Tagalog and Kapampangan
    Hello guys, I just would like to ask some help here. Can you please help me translate this one for my german friend. :) Thanks

    ---

    Hello! How are you? I haven't heard from you for a long, long time. I never thought you're dead of course for your email is still open! haha! I was trying to contact you but you don't seem to read emails then. How are you? Are you well now after the accident? Are you now working? How's your family? Are they ok? Let me know.

    My mom recently was hospitalized. She has vommitted a lot of blood due to hemoptysis. I suffered financial difficulty for a while but now its all ok. I am now dealing with all the debts and stuff haha! I am glad my mom is OK now. :) Thank God. Regards to your family my friend and I hope you are doing pretty well! Bless you!

    Your friend,

    Julius

    -------

    Thanks guys. :)
     
  2. Kajjo

    Kajjo Senior Member

    Deutschland (Hamburg)
    German/Germany
    "Hallo! Wie geht's? I habe schon lange nicht mehr von Dir gehört. Natürlich habe ich nicht gedacht, daß Du gestorben bist, denn die emails kamen ja noch an. Ich habe mehrfach versucht, Dich zu erreichen, aber es scheint, Du liest Deine emails nicht. Wie geht's Dir? Hast Du Dich vom Unfall erholt? Arbeitest Du wieder? Wie geht's Deiner Familie? Alle wohl auf? Ich bin gespannt!

    Meine Mutter mußte neulich ins Krankenhaus. Sie spuckte jede Menge Blut. I habe finanziell eine Weile ziemlich gelitten, aber jetzt geht es wieder. I muß mich jetzt um die Schulden kümmern, aber ich bin froh, daß es Mom wieder gut geht. Gott sei Dank! Viele Grüße an Deine Familie und ich hoffe, bei Dir läuft's gut!"

    Kajjo


    (hemoptysis -- ?)
     
  3. heidita Senior Member

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    As usual nothing to add to Kajjo's perfect translation. Possibly we might add:

    ... spuckte jede (eine) Menge Blut aufgrund eines Blutsturzes.

    Kajjo, schreibt man e-mail nicht so?
     
  4. yuriandre

    yuriandre Senior Member

    Manila
    Filipino/Tagalog and Kapampangan
    Thank you! You guys are the best!
     
  5. Kajjo

    Kajjo Senior Member

    Deutschland (Hamburg)
    German/Germany
    1) Tja, wenn ich bloß wüßte, was ein Blutsturz ist... Ist in meiner Umgebung zum Glück wohl noch nicht vorgekommen!

    2) Für email gibt es viele Schreibweisen, groß und klein, mit und ohne Bindestrich -- ich halte es derzeit einfach wie im Englischen, denn es ist halt ein englischer Begriff. So richtig zufrieden bin aber auch ich damit nicht (email, e-mail, E-Mail, ..)

    Kajjo
     
  6. gaer

    gaer Senior Member

    Fort Lauderdale
    US-English
    Beautiful job, Kajjo. We do make a differentiation between "Mom" and "my mother", so you might want to change "daß es Mom" to "daß es meiner Mutter…"

    Otherwise it is perfect. It reads very well!
    ": expectoration of blood from some part of the respiratory tract "

    I did not know the word either. I had to look it up.

    Gaer
     
  7. Kajjo

    Kajjo Senior Member

    Deutschland (Hamburg)
    German/Germany
    alte deutsche Rechtschreibung: leid tun
    neue deutsche Rechtschreibung: Leid tun

    Kajjo
     
  8. Jana337

    Jana337 Senior Member

    čeština
    Die Diskussion über "e-mail" ist jetzt hier.
     

Share This Page