1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

ARGONNE TA (Tenant Association)

Discussion in 'Financial Terms' started by rufo.a, Feb 6, 2013.

  1. rufo.a Senior Member

    Castellano, Argentina
    Hola a todos.

    Estoy con una traducción al español sobre gestión en bienes raíces y tengo dudas sobre mi interpretación de "ARGONNE TA (Tenant Association)" en la siguiente oración:

    PROPOSAL TO PARTNER WITH THE ARGONNE TA IN THE ACQUISITION OF THE PROPERTY



    PROPUESTA PARA ASOCIARSE CON LA ASOCIACIÓN DE ARRENDATARIOS DE ARGONNE EN LA ADQUISICIÓN DE LA PROPIEDAD


    No encuentro mucha información sobre ARGONNE TA y no estoy seguro de que sea el nombre propio de una organización (por lo cual no se traduciría) o si tiene una traducción reconocida.
    En otras oraciones del texto se hace referencia a esto solo como "The Argonne".

    Les agradecería sus sugerencias.
     
  2. jcwoos Senior Member

    english
    Yo creo que el nombre del edificio es Argonne. En este caso cuando los enunciados dicen "The Argonne", estan hablando del inmueble. Cuando hablan de Argonne TA, estan hablando de la asociación.

    Seria bueno entender mas de como están usando la palabra ¨partner.¨ Para mi asociarse implica una fusión y a lo mejor es lo que quiere decir la frase. Sin embargo, a veces ¨partner¨, especialmente cuando se usa como verbo, quiere decir ¨trabajar en conjunto.¨
     

Share This Page