arrojar todo por la borda

Discussion in 'Sólo Español' started by pach8, Dec 19, 2010.

  1. pach8 Junior Member

    Greek
    Hola foreros,
    ¿puede por favor alguien decirme qué significa la frase: arrojar todo por la borda? No la he encuentro en ningún texto. Lo único que sé es que se trata de una frase hecha.
    Gracias.
     
  2. manxo Senior Member

    Pontevedra
    Galego y Castellano de España
    Aquí se usa más con el verbo tirar. Tirar todo por la borda es algo así como renunciar a un camino para empezar otro; renunciar a conseguir algo en lo que habías puesto mucho empeño y resignarte con algo de menos valor para ti. Claro que puede haber muchos matices dependiendo del contexto.
     
  3. Valeria Mesalina

    Valeria Mesalina Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish, Spain
    Cuando un barco tenía una vía de agua, era vital (aparte de achicar el agua que entraba) arrojar al agua lo más innecesario, lo más pesado, todo lo que se podía. Al pesar menos flota mejor.

    La misma situación se daba en un globo aerostático siempre que tenía una fuga de aire.

    Ahora es una frase hecha que quiere decir que prescindas de todo lo superfluo. A veces todo lo superfluo incluye un marido, una hipoteca y un jefe roñoso.
     
  4. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Español
    Por si ayuda, esto dice el DRAE en borda:
    echar, o tirar, por la ~. 1. locs. verbs. coloqs. Deshacerse inconsideradamente de alguien o de algo.
     
  5. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay

    ¿Quemar las naves?, diría Hernán C.
     
  6. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Pero también tiene el sentido de abandonar por completo un derrotero, desparramar, desperdiciar algo valioso.
    Y entonces pobre del transeúnte que se atajaba la descarga. :D
     

Share This Page