arruinalotodo

Discussion in 'Sólo Español' started by juicybone, Jan 10, 2013.

  1. juicybone

    juicybone Senior Member

    México - Español
    ¡Buen día!

    Estoy buscando un sustantivo para nombrar a alguien que echa a perder, arruina, estropea todo asunto en el que se mete. Pensaba en "arruinalotodo", pero no sé si es una palabra demasiado rara ni si se entiende en toda Latinoamérica. La oración que necesito escribir sería algo como: "Papá, eres un arruinalotodo!"

    Cualquier consejo es bienvenido. ¡Gracias!
     
  2. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Aguafiestas.
     
  3. juicybone

    juicybone Senior Member

    México - Español
    ¡Gracias! Podría funcionar.

    ¿"Mete patas" está muy raro?
     
  4. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    Por aquí metepatas sonaría perfecto, aunque define más bien a alguien inoportuno. Arruinalotodo, como neologismo, no me disgusta. Depende del tipo de texto en que vayas a usarlo.
     
  5. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    La verdad, no se me ocurre otro sinónimo, pero arruinalotodo se entiende muy bien; y mete patas, también (aunque yo diría algo así como "Papá: eres un experto en meter la pata").
     
  6. juicybone

    juicybone Senior Member

    México - Español
    ¡Muchas gracias!
     
  7. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    Sólo un detalle: el DRAE admite metepatas como una sola palabra.
     
  8. juicybone

    juicybone Senior Member

    México - Español
    ¡Muchas gracias por la aclaración, Colchonero! Ahora mismo lo arreglo.
     
  9. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    No hay de qué :)
     
  10. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Yo optaría más por usar una oración del tipo "Papá, siempre echas todo a perder" o "Papá, siempre arruinas todo", aunque "arruinalotodo" no me suena mal.

    Un saludo.
     
  11. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola a todos.

    A mi también me gusta arruinalotodo. Me suena que connota mucho más desastroso que un simple metepatas; realmente ése debe de ser un personaje del que más valga estar bien lejos.

    No olvides entrecomillarla o al menos ponerla en cursiva, Juicybone.
     
  12. germanbz Senior Member

    Benicàssim - Castelló - Spain
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Bueno, aunque no sería una equivalencia exacta, en según que contexto y según la idea que se quiera transmitir podría usarse la palabra "cenizo". Por extensión a persona que da mala suerte a veces la he visto usar más genericamente en el sentido de alguien que allá donde se mete la cosa va mal.
    Quizá la diferencia sería que un "arruinalotodo" hace pesar más la responsabilidad directa de "la ruina" en la persona, y un "cenizo" tiene una connotación más de "gafe" tradicionalmente.
     
  13. juicybone

    juicybone Senior Member

    México - Español
    ¡Uy! Muchas gracias. Acá en México "cenizo" no nos daría para nada esta idea. Y no tengo idea de qué significa "gafe". ; )
     
  14. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    Que atrae la mala suerte.
     
  15. juicybone

    juicybone Senior Member

    México - Español
    ¡Gracias! Claramente es una expresión española, acá no la conocemos ni la usamos. : )
     
  16. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Otro voto para arruinalotodo. Recuerda a palabras de uso habitual como sabelotodo o metomentodo: se entiende perfectamente, vaya.

    Un saludo
     

Share This Page