1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

art gros

Discussion in 'Català (Catalan)' started by donaximena, May 20, 2013.

  1. donaximena

    donaximena Senior Member

    Vic, Barcelona
    catalan & french
    Estic traduint una curta història sobre el Port de la Selva i no aconsegueixo trobar la traducció de "art gros" . El propi text explica el que és :

    Fins a l’actualitat ha arribat la fama del gran art comunal del Port de la Selva, conegut popularment per «l’Art Gros». Era una xarxa d’enormes dimensions, confeccionada amb cànem, que servia per pescar les tonyines quan entraven a la badia a l’estiu, durant el seu període de migració.

    Ho estava traduint per "filet" però em sembla que simplifico massa...
     
  2. Elxenc Senior Member

    Però a quina llengua vols traduir-lo? No ho has dit. Supose que potser siga/parega una ximpleria, perquè en la llengua actual art segueix sent art (de pesca) i gros, hui mal diríem gran/majorla grossa de nadal= el premi major, el premi més gran)
     
  3. donaximena

    donaximena Senior Member

    Vic, Barcelona
    catalan & french
    Perdó! al francès, estic traduint al francès ;)
     
  4. Elxenc Senior Member

    Hola de bell nou:

    Cerca que cerca "art gros", he trobat, potser la pàgina que vols traduir (http://mardamunt.blogspot.com.es/2009_12_01_archive.html), i s'hi diu que l'art gros és una varietat, potser local, de l'almadrava per la pesca de la tonyina o del bonítol. L'almadrava es pot traduir al francés per madrague , segons el petit Robert d'origen provençal (de l'occità) madraga provinent també com la del català de l'àrab almazraba. Potser podries afegir entre parèntesis el nom original d'aquesta art de pesca (local?) o bé a peu de pàgina, segons quina siga la moda del moment.

    Ja diràs alguna cosa.

    Salutacions
     
  5. donaximena

    donaximena Senior Member

    Vic, Barcelona
    catalan & french
    Gràcies Elxenc,
    Mai no hagués pensat amb "almadrava"! Efectivament, ho he contrastat amb el diccionari trilingüe de pesca (en aquest mateix forum) i "madrague" és el mot adient. Posaré nota a peu de pàgina ja que de ben segur "art gros" és una denominació local.
    Salutacions.
     

Share This Page