Articles / section

Discussion in 'Legal Terminology' started by monip, Jul 9, 2008.

  1. monip New Member

    spanish
    Hola, Estoy traduciendo un texto legal de Reino Unido y ando un poco confusa con los articles y las sections...

    No sé la diferencia ya q en inglés section se traduce como artículo...entonces cómo se traduce a una parte de un artículo...??
    No se si puedo traducir section como sección y article como artículo y ya esta...

    ¿Alguien me puede aclarar?
     
  2. freddy mercury lives Junior Member

    mexican spanish
    hola a todos, estoy traduciendo un contrato sobre la venta de una embarcación y la verdad no le encuentro ni pies ni cabeza a la ultima parte....."And practice shall be applied...etc., les mando el texto completo, gracias de antemano.....
    When there is no specific description in the Basic Design Builder' s best standard of good workmanship and practice shall be applied to the construction of the Vessel.
     
  3. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    Freddy, deberías abrir otro hilo para pedir ayuda con tu pregunta, que no parece tener ningúna relación con "Articles/Section."

    Dicen las reglas del foro: "Si desea tratar un tema relacionado pero distinto del que figura en el primer mensaje del hilo, abra uno nuevo."

    Saludos,
    Rob
     
  4. freddy mercury lives Junior Member

    mexican spanish
    gracias robjh22, me podrías indicar como abrir un hilo? disculpa mi ignorancia, gracias de antemano.

    freddy mercury lives
     
  5. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    Hola, freddy. Ve aquí y haz "clic" al botón superior izquierda que dice "+Abri otro hilo."

    http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=50

    Sigue las indicaciones.

    Estudia un poco los foros para saber si sea más adecuado el foro de las finanzas o de la ley o el foro general de "Specialized Terminology."

    Suerte,

    Rob

    p.s. Freddy reina de verdad!
     
    Last edited: Dec 23, 2012
  6. David Senior Member

    Esto se moverá a otro "hilo," pero para:

    When there is no specific description in the Basic Design Builder' s best standard of good workmanship and practice shall be applied to the construction of the Vessel.rse un

    no tiene sentido en inglés. Supongo que faltan algunas palabras entre in the... y Basic Design Builder's best standard...
     
  7. freddy mercury lives Junior Member

    mexican spanish
    gracias, asi lo sospeché, lo que pasa que este documento parece que fue traducido del chino al inglés y tiene algunas inconsistencias.

    happy new year
     

Share This Page