1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Dr. San Sol New Member

    México DF
    Mexican Spanish
    Saludos. El contexto es Psicología Cultural o Antopología Psicológica. En el texto se habla de la interacción o co-construcción entre los seres humanos y los "mundos culturales" a través de los artefactos que construimos... El texto dice:

    "Shweder (1990) introduces the concept of 'intentional worlds'. These are human artifactual worlds populated with products of our own design."

    Mi intento de traducción sería:

    "Shweder (1990) introduce el concepto de 'mundos intencionales'. Estos son mundos de artefactos humanos, poblados con productos de nuestro propio diseño."

    En una traducción observé que artifactual fue traducido como artificial, sin embargo pienso que modifica mucho el sentido. Luego pensé en artefactorizado, pero eso sí me pareció ya muy artificial.

    Espero su ayuda, gracias.
     
  2. PlatiPati Senior Member

    Chicago, Illinois
    USA English
    La verdad es que me gusta "artefactorizado" porque "artifactual" también es una palabra un poco amanerada. Pero si prefieres evitar el problema con "mundos de artefactos", está bien.

    Mi opinion, claro.
     
  3. Lerma Senior Member

  4. Dr. San Sol New Member

    México DF
    Mexican Spanish
    Gracias por sus respuestas PlatiPati y Lerma. Me queda mucho más claro el sentido de artifactual como un adjetivo. Saludos.
     

Share This Page