as good-natured as stepped

Discussion in 'Italian-English' started by fediii, Jan 24, 2013.

  1. fediii Junior Member

    italiano
    Ciao a tutti!
    devo tradurre quest'espressione:

    he was as good natured a man as stepped, until he got drunk

    quello 'stepped' mi crea qualche difficoltà in quanto sembrerebbe un sostantivo.

    lui era tanto buono/premuroso/cordiale quanto _____ , fino a quando non cominciò a bere.
    come posso tradurre quello stepped??
    :-/

    nel caso possa essere di aiuto è inglese australiano.
    grazie in anticipo
     
  2. Tegs

    Tegs Mód ar líne

    Wales
    English (Ireland), Welsh, Irish
  3. fediii Junior Member

    italiano
    in realtà non c'è un preciso contesto visto che si sta appena introducendo un nuovo argomento.
    Comunque si sta parlando di un uomo di buona indole, che una volta ubriaco perde completamente il controllo della situazione.

    Comunque la frase intera è: Ted was as good-natured a man as stepped, until he got drunk, everybody agreed.

    è quello stepped che non capisco, sui dizionari che ho a casa non trovo alcun sostantivo... eppure dalla posizione dell afrase non mi sembra un verbo. non so proprio come tradurlo.
     
  4. Tegs

    Tegs Mód ar líne

    Wales
    English (Ireland), Welsh, Irish
    È qualcosa idiomatico, e vuol dire "Ted was as good-natured a man as ever lived". Non so come dire questo in italiano, ma vuol dire qualcosa tipo "era uno degli uomini più gentili del mondo".

    (Ever stepped viene da ever stepped on this earth - chi ha caminato su questo mondo)
     
  5. Gianfry

    Gianfry Senior Member

    Brighton, Uk
    Italian
    Tegs, you mean something like "stepped into the world"? :)
    Comunque la tua traduzione mi sembra ottima...
    Nel complesso, direi:
    Tutti riconoscevano che Ted era uno degli uomini più buoni/gentili del mondo, fino a quando non (diventava ubriaco / si ubriacava)
     
  6. fediii Junior Member

    italiano
    ah ecco... quindi comunque, all'interno dell'espressione idiomatica, sarebbe un verbo, non un nome! Grazie per l'aiuto! :)
     
  7. oh bice Senior Member

    Trezzo sull'Adda
    Italiano
    Non so, c'è qualcosa che non capisco. Nell'o.p. si dice "fino a quando non cominciò a bere"; Gianfry, al post 5, dice "fino a quando non si ubriacava" (intendendo dire "fintanto che era sobrio", mi pare)...
    Potrebbe essere invece "finché non si ubriacò"?
    E' una domanda... mi viene il dubbio che quella volta in cui si ubriacò fece un disastro... magari sbaglio :)
     
  8. Tegs

    Tegs Mód ar líne

    Wales
    English (Ireland), Welsh, Irish
    Nel post #3:

    Allora penso sia una cosa che succede spesso, non stiamo parlando di un'evento in particolare.
     
  9. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US

    He was good natured a man as stepped...
    ........................................as walked...
    ........................................as ever stepped...
    ........................................as ever walked...
    ........................................as ever lived...
    ........................................as ever born...
    ........................................as ever existed...
     
  10. oh bice Senior Member

    Trezzo sull'Adda
    Italiano
    Grazie Tegs. Oggi sono un po' svarionato.
     

Share This Page