Ascolto (nel caso di tv)

Discussion in 'Solo Italiano' started by francisgranada, Nov 7, 2013.

  1. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Ciao a tutti!

    Cerco il termine che esprime il "numero di quelli che seguono/guardano un determinato programma televisivo".

    Precisazione:

    Nel dizionario online ungh.-it. ho trovato i seguenti termini:
    ascolto
    indice di ascolto
    udimento (arcaico)
    audienza (arcaico/raro)
    udienza (raro)
    rating (anglicismo)
    audience (anglicismo)


    Quindi voglio chiedervi, quale termine si usa di solito? Non esiste qualche termine che non derivi da udire/ascoltare, ma piuttosto da vedere/guardare oppure da seguire ?

    (seguimento esiste, ma non so se vada bene in questo senso ...)

    Grazie in anticipo.
     
  2. VogaVenessian

    VogaVenessian Senior Member

    Venezia
    Italiano
    Però esiste il termine telespettatori per indicare genericamente le persone che guardano un programma televisivo.
     
  3. Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    Ciao :)
    Ascolto, ascolti o audience se si parla di numeri assoluti. Indice di ascolto o share (raramente rating) se si parla di percentuali. Per esempio:

    - Roma città aperta, trasmesso in prima serata su RAI1, ha avuto un ascolto di 7 milioni di spettatori, con un indice di ascolto / share del 30%.
    - Gli ascolti della serie Come si costruiscono le porte girevoli diminuiscono costantemente.
    - Si sa che le zuffe in TV fanno aumentare l'audience / gli ascolti.

    Udimento :cross: e audienza :cross: assolutamente no :)
     
    Last edited: Nov 7, 2013
  4. Sempervirens Senior Member

    italiano
    Ciao, Francis, se togliamo abbonati, termine con altri significati, potremmo usare seguaci, seguaci di un programma televisivo, anche se mi saprebbe di un non so che di religioso o di setta. Pure fedeli potrebbe rendere bene l'idea. Insomma, prima di usare parole inglesi, estranee (o simili a parole esistenti nel nostro vocabolario italiano-latino, vedi il nostro audienza), preferirei scartabellare tutte le parole della lingua italiana. Vedrai che una parola che vada bene salterà fuori!

    Saluti:)
     
    Last edited: Nov 8, 2013
  5. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao, Francis! :)

    Personalmente direi che il termine più usato sia proprio "audience" (sia per i programmi televisivi che per quelli radiofonici). E' un inglesismo, ma, tutto sommato, deriva dal latino e non mi dà fastidio.
    Se, in relazione ai programmi televisivi, volessimo evitare di usare la parola "audience", potremmo dire "numero di spettatori" (dal latino "spectare": guardare).
     
  6. Sempervirens Senior Member

    italiano
    Ora che mi ci fai pensare, mi ricordo che dalle mie parti si usava l'espressione Essere appassionati di....
    Personalmente ero appassionato del programma televisivo Spazio 1999. L'ho seguito dall'inizio alla fine. I protagonisti erano i miei beniamini.

    Mah, speriamo di non rimanere sulle scatole a nessuno se esterno questa mia ostinazione a comunicare usando quello che passa il convento di casa.:)
     
  7. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao, Semper :)

    In me trovi un'appassionata sostenitrice degli "italianismi" nel vocabolario "italiano" :D :), ma ritengo, altresì, che sarebbe fondamentale coniare neologismi per nuovi (eventuali) inglesismi o francesismi, anziché accanirsi su quelli già entrati a far parte del nostro vocabolario da (troppo) tempo. :)
     
  8. Sempervirens Senior Member

    italiano
    Ciao, Anja.Ann! Se devo essere sincero ti dico che non li prendo neanche poi tanto in considerazione. E nel mio piccolo, con modestia e ignoranza, mi do da fare per non rimpiazzare il lessico nostrano con quello inglese. Sopportatemi! D'altronde c'è sempre la pecora nera... tra le tante...:)

    ...telespettatori, appassionati, teleascoltatori e , perché no, allargare i confini semantici di parole già esistenti : seguitore, seguace, e quant'altro si può rimettere in circolazione con decoro e utilità e nuove vesti.

    A proposito!;) Che te ne pare di teleappassionato? :warn: Tizio è un teleappassionato del programma ...

    Saluti
     
    Last edited: Nov 8, 2013
  9. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Ciao Semper! Belle queste parole, ma prima di inventare altre, voglio dire che appassionato non esprime esttamente l'idea di cui stiamo parlando (numero dei telespettattori di un certo programma). Posso essere appassionato e nello stesso tempo posso non aver visto un certo programma, oppure, anche se non sono appassionato mi è capitato di gaurdarlo ...
     
    Last edited: Nov 8, 2013
  10. Sempervirens Senior Member

    italiano
    Si potrebbe andare avanti con Appassionato che segue un certo programma. Oppure Spettatore accanito. Per rimanere coi piedi per terra.
    Io mi accontento di poco. E non mostro particolari fobie alle parole lunghe o a parafrasi. Per il significato di parafrase: http://www.treccani.it/vocabolario/tag/parafrase/
    Nemmeno che voglio imporre le mie vedute sul resto del globo terracqueo. A me riesce anche stare coi frati e far finta di zappare l'orto.:)
     
    Last edited: Nov 8, 2013
  11. lucasn1 New Member

    Asti
    Italian
    Si, audience lo trovo sicuramente il termine più appropriato, seguace è più da social network.
     
    Last edited by a moderator: Nov 9, 2013
  12. giginho

    giginho Senior Member

    Svizzera / Torino
    Italiano & Piemontese
    Semper, teleascoltatori non si può sentire!!!

    Limitarci al buon vecchio: radioascoltatori? "Gentili radioascoltatori" è quello che sento dire ogni sabato/domenica/martedì/mercoledì all'inizio di tutto il calcio minuto per minuto
     
  13. Sempervirens Senior Member

    italiano
    Ciao! Eppure fa parte del nostro lessico:http://www.treccani.it/vocabolario/tag/teleascoltatori/

    Tutti i gusti sono gusti!:)

    Saluti
     
  14. giginho

    giginho Senior Member

    Svizzera / Torino
    Italiano & Piemontese
    Infatti non ho detto che non esiste, ho detto che è brutto.
     
  15. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Ciao Gigi e Semper!

    Per me teleascoltatori sponaneamente significherrebbe i telespettatori che hanno chiuso gli occhi (per esempio prima di addormentarsi davanti allo schermo).
     
    Last edited: Nov 11, 2013
  16. giginho

    giginho Senior Member

    Svizzera / Torino
    Italiano & Piemontese
    No Francis!
    quelli sono i telerussatori! Ne trovi quanti ne vuoi fra il pubblico di un sacco di talent show! ;)
     

Share This Page