1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Asechar/acechar

Discussion in 'Sólo Español' started by Artajerjes, Jun 28, 2006.

  1. Artajerjes

    Artajerjes Senior Member

    SCZ- Bolivia
    Spanish
    Buen dia,
    Me parecio curioso encontrar estas dos palabras aparentemente similares pero distintas en una misma oración:
    "Pongamos asechanzas para derramar derramar sangre, acechemos sin motivo al inocente"

    El diccionario aclaro las diferencias entre ambas palabras, pero ¿Sera que hay una regla para usar la "c" o "s" entre vocales?
    ______________________________
    Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid:
    acechar

    1. tr. Observar, aguardar cautelosamente:
    la fiera acechaba a su presa.

    2. amenazar.
    ♦ No confundir con asechar.

    Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid:
    asechar

    1. tr. Intentar engañar, poner asechanzas.
    ♦ No confundir con acechar.
     
  2. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    No hay ninguna regla. Son dos consonantes distintas que en España se pronuncian de manera distinta y es imposible confundirlas.
     
  3. LordLeighton New Member

    Aquí la explicación de un profesor. Espero les guste.

    Ambos verbos, a partir de su etimología, provienen del latín "assectari"(ir al alcance de alguien). Históricamente fueron empleados como sinónimos, pero con el correr de los tiempos se fueron diferenciando semánticamente. Aunque uno y otro contienen la idea de "vigilar, se diferencian por el resultado de la acción que acarrean.
     
  4. LordLeighton New Member

    Entonces eso quiere decir que su diferencia es semántica. De acuerdo a quien puede realizar la acción, es decir, Asechar como implica engaño o artificio, solo podría asechar un humano, un apersona, que sabría lo que es causar un daño con mala intención. Sin embargo un animal no sabría lo que es Asechar, por lo que solo se limita a Acechar su presa, es decir a vigilarla cautelosamente.
     
  5. Artajerjes

    Artajerjes Senior Member

    SCZ- Bolivia
    Spanish
    Buen dato, ¡gracias!
     
  6. Pilusanto Junior Member

    Washington-USA
    Espanol-Usa
    Y porque una palabra se escribe con c y la otra con s? se podria decir que ambas palabras significan lo mismo o una significa trampa y la otra aguardar?
     
  7. Xiroi Senior Member

    Spain
    España
    La respuesta la tienes en los mensaje 1 (significado diferentes de las dos palabras ) y en el mensaje 2 (en el español actual dos palabras diferentes, una con c y la otra con s). Que originalmente fuera una única palabar en latín no impide que en español actual haya resultado en dos diferentes.
     

Share This Page